RIALFrI

La grant Queste del Saint Graal del ms. Udine, Biblioteca Arcivescovile, 177, 1284-1299, ms. esemplato a Genova da copista pisano

La «grant Queste del Saint Graal»: versione inedita della fine del XIII secolo del ms. Udine, Biblioteca Arcivescovile 177, a cura di Aldo Rosellini et al.,Tricesimo (Udine), Vattori, 1990.

Anna Rizzato, "La grant Queste del Saint Graal" del ms. Udine, Biblioteca Arcivescovile, 177. Edizione digitale e commento, Tesi magistrale in Filologia moderna (Classe LM-14), relatrice Francesca Gambino, Padova, Università degli Studi di Padova, 2022.

Edizione del manoscritto Udine, Biblioteca Arcivescovile, 177

Edizione digitalizzata a cura di Anna Rizzato

Marcatura digitale a cura di Anna Rizzato

Messa in linea a cura di Francesca Gambino

Permalink:

 

Indice dell'opera    

 

[II.1]

Or dit li contes que quant Galaaz se fu partiz dou Chastel as Pulcellez, il chavaucha tant por sez jornees qu'il vint en la Foreste Gaste. Un jor li avint qu'il encontra Lancelot et Perceval qui chevauchoient ensemble; il nel connurent pas, con cil qui telz armeurez n'avoient acostumeez si a veoir. Si li adrece Lancelot touz premiers, si li brise sa lance en mi le pis. Galaz le fiere si qu'il l'abat et lui et le cheval tout en un mont, mais autre mal ne li fist. Puis trait l'espee et quant il ot son glavie brisié et fiert Perceval si duremant qu'il li trenche et li haume et la couf[i]e de [f. 9v] fer; et se l'espee ne li fust tornee en la main, ocis l'eust. Et neporquant il n'a mie tant de pooir qu'il remaigne en la selle, ainz vole touz estordiz et si vainz et si maz, del grant coup qu'il ot receu, qu'il ne set s'il est nuit ou jour.

[II.2]

[1] Celle jouste ot esté faite devant un hermitaje ou une rendue manoit. Et quant elle en vit Galaaz aler, elle li dist: «Or alez a Dieu qu'il voz conduie! Certez, s'il voz coneussent ausi bien com je voz conois, certez il n'eussent ja tant de hardemant qu'il a vos se preissent».

[2] Quant Galaaz ot ceste parole, ili a mult grant paor de conoissance. Puis brouche des esperonz et s'en vait si grant erre com il puet del cheval traire. Et quant cil se sont aperceu qu'il s'en vait, il montent en lor chevalz au plus tost qu'il porent. Et quant il voient qu'il ne le poront aconsivre, il remanent tant dolent et tant corrocié que il vorroient bien morir sanz demorance, car or heent il trop leur vie qui trop leur dure longuemant. Lors s'adresent en mi la Foreste.

[II.3]

 Ensi est remez Lancelot en la Foreste Gaste dolenz et corrocios [f. 10r] del chevalier qu'il a perdu. Il demande a Perceval: «Que poronz faire?», et cil respont qu'il ne set nul consoil metre sor ceste chose, que li chevalier s'en vait si grant oire que se il estoit jors assez travailleront ainz que il le peust consivre. «Et vos veez que la nuit noz ha sorpris en tel leu don noz ne poronz ja mes oissir s'aventure ne noz en gette ors. Por ce m'est il avis qui miauz vendroit meshui retorner vers le grant chemin. Car se nos comencons ja ci as desveer, je ne cuit mie qe noz reveignonz en nostre grant voie mes en piece. Car je voie plus nostre preu el retorner qe a l'aler». Et Lancelot dist que a retorner ne s'acorde il paz volantierz, ainz ne sera mes a aisie tant que il ne saura que il est. «Atant vos poés bien soufrir, fait Perceval, que li jor de demain soit parvenuz, et lors en ironz entre moi et voz aprés li chevalier». Et il dit q'il ne feroit rienz. «Or voz consiaut Diex, fait Percevalz, car hui mes n'irai je en avant, ainz retornerai por aler a la recluse qui vus dist, ce que voz oistez, que celle le doit bien conoistre».

[II.4]

 Ensint departent li dui conpaignonz; si s'en vait Perceval a la renclose. Et Lancelot chavauche aprés li chevalier tout le travers de la foreste en tel maniere qui il ne tient ne voie ne sentier, ainz se vait ensi come avanture le maine. Et ce li fait muli mal que il ne voit ne loing ne prez ou il puisse prendre sa voie; car mult estoit la nuit noire et oscure. Et neporquant tan ha alé q'il vint a une croiz de piere qui estoit en partiment de .II. cheminz en une gaste lande. Et il regarde vers la croiz qui estoit apellee deu carefor. Et il regarde et voit de joste la croiz un peron de marbre ou il avoit letrez, ce li estoit aviz. Mes li tenz estoit si oscuiz q'il ne pooit conoistre qu'eilez voloient dire. Et il regarde pros de la croiz et voit une chapelle mult anciene, et il s'adreça celle part, car il cuidoit trover gent. Et quant il est iluec pres, si descent, atache son cheval a un chesne et oste son escu de son col et le pent a l'arbre. Puis vient a l'uis de la chapelle et voi bonez prosnez de fer qui estoient serrez et jointez en tele maniere que len n'i poust mie legierement entrer. Il regarde par mi les prosnes et voit la dedenz un autiel qui estoit mult ricchement aornez de draz [f. 10v] de soie et d'autre chose, et devant avoit un grant chandellabre d'argant qui sostenoient .VI. cierges ardanz qui jettoienz mult grant clarté.

[II.5]

[1] Quant il voit ce, si a talant d'entrer laianz por savoir qui laienz repaire: car il ne cuidoit pas qui en si estrange leuz eust si belle chosez com il ci voit. Cil va regardant les closurez; et quant il voit qu'il n'entrera dedenz, si est tant corrociez qe il se part de la capelle et vient tantost a son cheval si le moine por le frain jusque a la croiz. Puis li oste li frain et la selle et le laisse paistre; il deslace son hiaume et mete le devant lui; il descent sa spee et se couche desor [s]un escu devant la croiz et s'endormi legierement, a ce qu'il estoit assez las, se ne fust ce qu'il ne pooit oblier li Bon Chevalier qui l'escu blanc emporte.

[2] Quant il s'est grant piece enpensé, si voit venir une litiere que ·II·palefroins portoient, et dedenz avoit un chevalier malades qui mult se plaignoit angoisseusemant. Et quant il aproche de la croiz si s'areste et esgarde Lancelot ne mot ne li dit, car il cuide qu'il se dorme. Ne Lancelot ne li dist mot come cil qui estoit en tiel point qu'il ne veilloit gaires bien ne ne dormoit, ainz somoilloit. Li chevalier de la letiere, qui se fu aresté a la croiz, se comença a plaindre mult durement et dissoit: «Ha! sire Diex, quant faudra je mez ceste dolor? Ha! Diex, quant vendra li Sainz Vaisiauz por qoi la force de ceste grant dolor doit remanoir? Ha! Diex, soufri omques nul horne autant de mal come je soufre por si petit de mesret?»

[II.6]

 Grant pieca conplaint issi li chevalier et se demente a Dieu de sez mauz et de sez doleurs, voianz Lancelot. Ne Lancelot ne se remue ne mot ne dist, car il estoit ausi come endormiz, et neporquant il lez voit assez bien et entent toutez sez paroles. Quant li chevalier a grant piece atendu en tel maniere, si esgarde Lancelot et voit venir de la chapelle le chandellables qi vient vers la croiz, si ne voit mie que nul le portoit, si s'emerveule mult. Et aprez voit venir sors une table d'argiant le Saint Vaisel meismez que len apelle le Saint [f. 11r] Graal q'i[l] ot jadis veu chiez le ricche Roi Pescheor, celui Vaisiaus meesme que len apelle le Saint Graalz. Si tost come li chevalier maladez le voit venir, si se laisse cheoir a terre de si haut con la lettiere estoit, et joint lez mains encontre et dist: «Biaus sire Dieux, que de ceste Saint Vaisiauz qe je voi ci venir avez fet tant biauz miraclez en ceste paїs et en aus, Pere, gardez moi par vostre pitié, en tel maniere qe ces maus dont je travail me soit asoagrez jusque a poi de terme si que je puisse entrer en la Queste ou li autrez proudome sont alez». Lors s'en va trainant o la force des braz jusque ou peron ou la table seoit et li Sainz Vaisias desuz. Et se prent as du mainz et se tire contremont et fet tant qu'il baise la table d'argant et i touche sez hiauz. Et quant il a ce fait, si se sent tout alegiez dou mal, si giette une grant voiz et dit: «Ha! sire Diex, gariz sui per la vostre grace», et ne demora gairez qu'il s'endormi. Et quant li Vasiauz ot une piece demoré iluec, il s'en rala le chandellabres a la chapelle et li Vasiauz avec, si que Lanclot nel sot ne a l'aler ne au venir par cui il poist estre aportez. Et neporquant ensint li avint, ou por ce q'il fust travaillez ou por pechiez dont il estoit sorpris, qu'il ne se mua contre la venue del Saint Graal ne il ne fist semblant que onquez len fust rienz; dont il trova puiz en la Queste qui maintez hontez l'en dist et assez li mesavint en mainte leuz.

[II.7]

[1] Quant li Saint Graal fu partiz de la cruiz et entré en la chapelle, si se drece li chevalier de la letiere sanz et haitiez et baise la cruiz. Maintenant vint iluequez un escuier qui aportoit unez armes; et quant il vit li chevalier, si li demande coment il li est avenu. «Por foi, fait il, bien, Dieu merci: je fui tantost gariz com li Saint Graal me vint visiter. Mez merveille me semble de cel chevalier qui la se dort, qi onquez ne s'ezveilla encontre son venue». «Certes, sire, fet li escuier, ce est un chevalier, ce croi, qi maint en aucun grant mortel pecchié dom il onquez ne se fist confés, dom il est par avanture si coupablez vers Nostre Seignor Damedieu qe ne li plot mie qu'il ait veu ceste belle avanture». «Escuiers, [f. 11v] fait li chevalier, qui que il soit, il est mescheant; et si cuit je bien qe ce soit aucun de la Table Reonde qui sont entré en la Queste do Saint Graal». «Je voz ai, fait li escuiers, aporteez voz armes, s'il voz plest [les praindre]». [2] Et li chevalier respont que d'autre chose n'avoit il mestier. Si s'arme et prent les chausez de fer et le auberc. Et li scuier vient a l'espee Lancelot, si la prent et li aume ausint, si le baille a son seingnor, et puis vint au cheval, si le baille et met la selle et le frain. En quant il ot tout aparoillez, si dist a son seignor: «Monté, car a bon cheval et a bone spee n'avez voz failliz. Certes, je ne voz ai chose baillee que ne soit miaus enploiee en vos qu'en cest mauvaiz chevalier que ci gist».

[II.8]

 La lune estoit ja levee belle et clere, que ja estoit passé la mie nuit. Et li chevalier demande a l'escuier coment il conuist l'espee; et il dist qu'il la cuide bien conoistre a la biauté que ill a veu en li; car il l'avoit ja traite del fruere, si l'a trouvé si belle qu'il l'avoit trop covoité. Qant li chevalier fu aparoillé et monté au cheval Lancelot, si tent la mainz vers la chapelle et jure que, se Dieux li ait et li saint, que il ne finera d'errer devant qu'il sachie veraiez novellez coment ce est que li Graalz apert en tenz et lois el roiaume de Longrez, et coment il fu en quel tenz aporté [en Engleterre] et por cui il vint et por quel besoing, se aucunz autrez n'el set assoiz de lui veraiez novellez. «Se m'ait Diex, fait il vallex, assez en avez dit. Or vos dont Diez partir a henor de ceste Queste, a sauveté de vostre cors et de l'aume: car certez sanz perilz de mort ne la poez vos sivre». «Se je muir, fait li chevalier, ce sera plus mon henor que ma onte. Car ceste Queste ne doit refuser nuz proudome ne por mort ne por vie».

[II.9]

 Lors se part de la croiz et lui et son escuierz, et emporte les armez Lancelot et chevauche si come avanture les amoine. Et quant il se poent bien estre eslongniez de mie liue, si avint que Lancelot se leva en son seant come cil qi lors a primes estoit resveillez del tout. Il se porpense si ce qu'ill a veu a esté songe ou verité, car il ne set s'ill a veu le Saint Graal ou s'il l'a songé. Et lors [se] drece et voit le chandellabres devant l'autel, mes de ce qe plus li valdroit veoir ne voit il mie les ensaignez, ce est dou Graal, dont il voudroit savoir veraiez novellez s'il pooit estre. [f. 12r]

[II.10]

[1] Quant il ot grant piece regardé devant les pronez por savoir s'il veroit rienz de ce qu'il plus desirroit, si oї une voiz qui li dit: «Lancelot, plus durs que pietre, plus amer [que fust, plus nus et plus despoillez] que feuille de fier, comant fus tu si hardiz que tu en lieu ou li Saint Graal reparast osas entrer? Va t'en de ci, esloigne toi de ceste sainte maison, que li leus est sorpollentez de ton repaire». [2] Quant il ot oїe ceste parole, si est tant dolenz qu'il ne set qu'il doie dire ne faire. Si se part tout maintenant de laienz mult forment concrociez, larmoiant des aus de son chief, et maudit l'ore que il fu nes, que or set il bien qu'il est venuz au point ou il n'aura ja mes henor, puis qu'ill a faillis a savoir les novellez dou Graal. Mais les .III. paroles dont il ot esté apellez n'a il mie obliés ne obliera ja mes tant come il vivra, et ne ne sera pas gramant aesiez devant qu'il sacchie por qoi il fu ensi apellez.

[II.11]

 Quant il fu venuz a la crois, il ne trueve ne son cheval ne la spee ne son hiaume; si s'aperçoit maintenant que il avoit verité veue. Lors comence un duel si fort et si merveilloz et se claime las cheitif dolent: «Ha! Diex, or i pert mon pechié et [ma] mauvaise vie. Ce voi je bien que ma chaitivilté m'a confondu plus que autre chose; car quant je me deusse plus amender, lors me destruits plus li anemis qu'il m'a tollue si la veue que je ne puis veoire chose qui de Dieu soit. Ne ce n'est mie grant mervoille se ge ne puis veoir cler: car puis que je fui chevalier premieremant ne fu il ore que je ne fusse covert et entechié en pechié mortel, car tout adex ai abité en luxurie et en vilté dou monde plus que nul autre home».

[II.12]

 Ensi se despit et blasme Lancelot mult formant et fait son duel toute la nuit. Et quant il vit le jor bel et cler et li oisellet comencent a chanter et hautemant par mi le boiz et li soliaus comença a lluire par mi les arbrez, et quant il voit li biaus tenz venir et le chant des oisiaus dont il s'est maintes foiz estordiz, et lors se voit si desguarnis de toutes chosez, et de sez armes qu'ill a perduez, et de son cheval, et bien set veraiement que Nostre Sire s'est corrociez a lui, il ne cuide ja mes venir a celui point qu'il poist chose el monde [trover] qui joie li poist rendre. Car la ou il cuidot joie trover a il failli a toutez henors terriens, ce est [f. 12v] as avantures del Graal, et ce est une chose qui mult le desconforte.

[II.13]

Qant il s'est grant pieça plaint et dementé sa male vie, si se part de la croiz et se met par mi la foreste tout a pié, sanz hiaume et sanz spee et sanz escu. Si ne tome pas por la chapelle ou il oit oїes les .III. merveilleusez paroles, ainz se met trestout un sentier, et tant qu'il vint a hore de prime a un tertre et trueve un hermitage et un hermite qui voloit comencier la messe, et estoit ja garniz des armes de Sainte Yglise. Il entre en la chapelle mornes et pansiz et tant forment corrociez que nul plus. Si s'engenoille en un leu de la chapelle et bat mult durement sa coupe et crie merci a Nostre Seignor des males euvres qu'ill a fait en ceste siecle. Si escoute la messe que li proudon chanta entre lui et son clerc. Et quant il ot oїe et li proudom se fu desvestuz des armes Damedieu, Lancelot l'apelle maintenant et le tret a une part et li prie por Dieu qu'il le consiaut.

[II.14]

[1] Li proudom li demande dont il est; et il dist de la mesnie le roiz Artus et conpaignon de la Table Reonde. Et li proudom li demande de que il vuelt qu'il le conseille: «Est ce de confeision?». «Sire, oїl», [fet Lancelot]. «Et de part Dieu», fait li proudom.

[2] Tout maintenant l'enmaine devant l'autel. Il s'asient ensemble. Et lors li demande li proudom comant il avoit nom et dont il est. Et il dist qu'il avoit nom Lancelot dou Lac et fu filz le roi Band de Benuic. Quant li proudom entent que ce est Lancelot dou Lac, li home el monde dont chasscuns dissoit plus de bien que de nul autre, si est touz esbaiz qu'il li voit si grant duel demener. [3] Et il li dist: «Sire, vos devés a Dieu mult grant guerredon de ce qu'il vos a fait si bel et si vaillant que nus ne savonz el mont de biauté et de valor vostre pere. Il vos a presté le senz et la valor et la memoire qui vos avez: si l'en devés faire si grant henor que s'amor soit en tel maniere en vos que li diable n'ait preu en lo don qu'il vos ha doné. Et entendez en servir Dieu de tout vostre poer, vostre creator, et fere touz ses comandemanz, et ne servez pas dou grant don qu'il vos ha fait a son henemi mortel, [f. 13r] ce est li diable. Car se li Sirez voz a esté si larges plus que as nus des autres, vos en devez garder por droit plus que nul autre, et mult voz en devroit len blasmer; et gardez que vos ne resenblés mie le mauvés serjanz dont il parole mult duremant en l'Evangile et dont li uns des evangelistes fait mencion quant il dist que li ricchez hom bailla a .III. de sez serjanz grant partie de son avoir. Car il bailla a l'un un besant et a ll'autre en badia .II. et a ll'autre en badia .V.. Ci qi ot les .V. les multiplia en tel maniere que quant il vint devant son seignor et il dut faire cont et raison de son gaaing, il li dist: 'Sire, vos me baillastez .V. besant: veez li ici et .V. autres que je ai gaaignez'. Et qant ses sires oї ce, si li respondi: 'Vien avant, qu[e] tu es serjant buen et loial: je t'acueil en la compaignie de mon ostel, ce est en la gloire de Paradis'.»

[II.15]

 «Aprés revint li autres que lez .II. besant avoit receus, et dist a son seignor qu'il en avoit .II. autres besanz gaaignez. Et son seignor li respondi tout autretel com il avoit fait a l'autre serjant. Mes il avint que li autre qui n'en avoit que un receu si l'enfoї en terre et s'en fu foiz loing de la face son seignor et si n'osa venir avant. Cil fu li mauvais serjanz, li desloial. Cil fu si faus sermoniers et si ypocrite en cuer [que] li feus dou Saint Esperit ni entra onques en son cuer. Et por ce ne pot il eschaufer del amor Nostre Seignor ne enbrasier celz a cui li anuncie la sainte parole. Car si con la devine Iscripture dit: 'cil qui n'art, il ne bruille pas', ce est a dire: 'Se li feu dou Saint Esperit n'eschaufe le cuer de celui qui raconte la parole de l'Avangile, ja li om qui l'oi[e] n'en ardera ne eschaufera'.»

[II.16]

 «Ceste parole vos avons traité por l'avoir que Nostre Sire vos a doné. Car je voi qu'd vus a fait plus bel que nul home et meillor, ce nos est avis por les chosez qui dehors en aperent. Se vos de ceste don qu'il vos a fet estez son henemi mortel, sacchiez qu'il voz tornera a noient en asez poi de tenz, se voz prochainemant ne li criez merci en confession veraiez, en repentement de cuer et en amendemant de vie. Je voz di por voir se voz en tel maniere ne li criez merci. Je voz di qu'il est [f. 13v] tant debonairez et tant aime le veraie repentemant dou peccheor plus qu'il ne fait le decheemant, qu'il voz relevera plus fort et plus vigoreusement que voz ne fust onquez a nul jor de vostre vie».

[II.17]

 «Sire, fait Lancelot, ceste esanple que voz m'avez mostrez de ces .III. serjanz, qui avoient receu les besanz, forment me desconforte assez plus que nulle autre chose. Car je voi bien que mon creator me garni en ma enfance de toutes les bonez graces c'onques nul hom poist avoir; et por ce qu'il me fu si largez de presterle et je li ai ensi mauvaisement rendu del tout ce qu'il m'a baillé, je sai mult bien que je serai jugés con li serf qui les besanz repost en terre. Car je ai servi toute ma vie son enemi et l'ai laissé par mon pechié; je ai au diable mostré la doucor, si me sui mis en la voie que len trueve au comencemant large et el mileu estroite: ce est le comencemant de pecchié. Je ai au diable moustré la doucor et le miele; mes il ne moustre mie la pardurable paine ou cil sera mis qui en celle voie entre».

[II.18]

 Quant li proudom ot ceste parole si comence a prorer et dist: «Ha! sire Lancelot, de ceste voie dont vos me contez sai ge bien qe nul n'i remaint qu'il ne soit mort pardurablement. Mais tout ausint, con vos veez, con li om forvoieha aucune foiz en son chemin quant il s'endort et revient arieres ausi tost com il est esveillez, tout ausi est dou pecheor que dort en pechié mortel et tome hors de droite voie; il retorne a son creator et se redrece a aler en aut. Car Nostre Sire que crie touz jors: 'Je sui foi et verités et vie'».

[II.19]

 Lors regarde li proudom si voit une croiz ou li singne de Nostre Seignor estoit peint; si la moustre a Lancelot et dist: «Sire, ne veez vos celle croiz?». «Oїl», fet il. «Or sacchiés bien, fait li proudon, que celle figure a estandus sez braz ausint con por recevre chascus. Tout en tel maniere a Nostre Seignor estanduz sez braz por recevoir les pecheor, et vos et les autrez a llui s'adrecent, et crie toz diss: 'Venez, venez, chierz filz, venez a me'. Et puis qu'il est si debonairez que toz dis est prest de recevoir toz ciaus et cellez qui a llui revienent et sacchiez q'il ne vos refusera ja se voz a llui vos ofrez en tel maniere com je vos ai dit de veraie confession [f. 14r] de bouche et de repentemant de cuer et en amendemant de vostre vie. Et ditez tout maintenant orendroit vostre estre et vostre affere a llui de tout vostre poer en audience de moi, et je voz aiderai qui vos doi secorre a mon pooir, et conseillerai au miaus que porai et saurai».

[II.20]

 Lancelot pense un sol pitet, com cil qui onquez mes ne reconta l'afere de lui [et de la roine]. Ne nel dira ja tant com il vive, se trop grant amonestemant ne l'amoine; ainz jette un sospir de cuer parfont et est tielz atornez qu'il nen puet issir parole de sa bouche. Mes neporquant il les diroit volantiers, mes il n'ose, con cil qui est plus coart que ardiz. Et li preudom le semont toutesvoiez de regeir son pecchié et de guerpir del tout, car autrement est il honi s'il ne fet ce qu'il li amoneste, il li promet la vie pardurable por le regeir. Si li fait tans por bones parolez et par son semon et por grant autorité mettre en avant qu'il li comenca a dire:

[II.21]

 «Sire, fait il, illi est ensint que je sui mort de pecchié d'une moie dame a chi je sui que je ai amee toute ma vie. Ce est la roine Genevre, la feme monseignor li roiz Artus. Ce est celle qui a grant planté m'a doné l'or et l'argant et ricches dons que je ai doné, por maintes foiz doné, as povres chevalier. Ce est celle qui m'a mis a grant bonbanz et en grant autesse la ou je sui. Ce est celle por cui amor je ai fait les grant proessez; ce est la dame por cui je ai tous les proessez d'armez que je fiz dont toz li monde parole. Ce est celle qui m'a fait venir de povreté en ricchesse et de mesaise a toutez bonez avanturez terrienes. Mes je sa[i] bien que par sez pecchiez de li s'ez Nostre Sire si duremant corrociez a moi qu'il le m'a bien moustré puis hiersoir». Lor li conte coment il avoit veu le Graal si que onques ne se remua contre lui, ne por amor de lui ne por amor de Nostre Seignor.

[II.22]

[1] Quant ili a al preudom conté tout son estre et toute sa vie, il li proie por Dieu qu'il le consiaut. Et cil li respont: «Certes, sire, nul consoil ne voz i puet avoir mestier se voz ne creantez a Damedieu que vos ja mes en ceste pecchié nen enterrez. Mes se voz en volés dou tout estre hors et crier merci et repantir vos de buen cuer, [f. 14v] en vostre corage bien creés qe Nostre Sire vos rapellera o ses hiaus et vos fera ovrir la porte de son hostel ou la joie pardurable est aparoilles a ciauz qui laienz enterront. [2] Me en cel point ou vos estez ne voz poroit avoir mestier conseil, que ce seroit tout ausint come cil fet qui [en] mauves fondemant fet une fort tor et aute: silen avient, quant ili a grant piece maconnee, que tout ce qu'ill a fet chiet en un mont. Tout ausint seroit perdue en voz la paine Nostre Seignor, se vos ne la recevez de buen cuer et le mettez en euvre. Ce seroit la semence que le gette sor la rouche, que li oisiauz enportent et degettent et ne vient a nul fruit». [3] «Sire, fet il, voz ne me dirois chose que je ne face, se Diex me vuelt prester vie». «Dont voz requier je, fait li proudome, que vos me creantez orendroit que voz ja mes ne mesferez a vostre creator et nen ferez pecchiez mortel ne de la roine ne d'autre dame ne de chose dont vos diez corrocier Nostre Seignor». Lors li creante corno loial chevalier.

[4] «Or me conte un poi dou Saint Graal, fet li proudom, coment il vos est avenu», Si li conte et devise les .III. parolez que la vois li ot dite dedenz la chapelle, la ou il fu apellez et fust et piere et fer. «Et por Dieu, sire, fet il, dites moi la senefiance de ces .III. parolez, que je [onques mes] desirasse tant a ssavoir con je faiz ceste. Et por ce voz prie que voz m'en faciez certain: car je sai bien que voz en savez bien la verité».

[II.23]

 Lors comence li proudome a penser grant piece; et quant il parole, si dist: «Certez, fet il, Lancelot, je ne me mervoil mie se ces .III. parolez vos sont esté ditez, que voz avés esté toz diz le plus merveilleus home du monde et li plus desirez et li plus aventureuz; si n'est pas [mie merveille si len voz dit plus] merveilleuses parolez que [as] autrez. Et puiz que vos avez talant de savoir en la verité, je la voz dirai volantier. Or m'escoutez.»

[II.24]

 «Vos me ditez et contez que len voz di[s]t: 'Lancelot, plus durs que piere, plus amer que fust, plus nus et plus despoillez que fer, va t'en de ci'. En ce qu'il voz apella plus durs que piere puet hom une merveilleuse parole entendre. Car toutez pieres sont durez de sa nature et meismemant l'une plus que l'autre. Por la piere ou len trueve dur [f. 15r] té puet len entendre le peccheor, qui tant s'est endormi et demoré en son pechié, qui si cuer en est si endurciz qu'il ne puet amollir ne por feu ne por eive. Por feu ne puet il estre amoillé car l'ardor dou Saint Esperit ni puet entrer, car ne treuve leu por le vaisel qui est ors et vielz del viel pechié que cill a amoncellez et escreuz de jor en jor. Por ce ne puet estre amolliz car la parole del Saint Esperit, qui est la douce eive et la douce pluie, ne puet estre receue en son cuer. Car Nostre Sire ne herbergera ja en leu ou son henemi soit, ainz volt que li ostelz ou il vendra soit nettoiez et espurgez de toz vices et de toutes ordurez. Por celle entencion est li pecchieres apellez pierres por la grant durté que Nostre Sire trouve en lui. Mes ce convient veor par fin droit coment tu soiez plus durs que piere, ce est a dire coment tu soiez plus pecchierez que autre peccheor».

[II.25]

 Quant ili a ce dit, si comence a penser et maintenant respont: «Je te dirai coment tu es li plus pecchierres d'autre peccheor. Tu as bien oї de trois serjant a cui li ricche hom bailla les besanz a acroistre et a multiplier. Li dui qui plus en avoient receu en furent serjant buen et loial et sages et porveiant, et li autres qui meins en avoit fu fauz et desloiauz. Or gardes se tu poroiez estre de ceuz serjanz a cui Nostre Sire bailla les .III. besanz a multiplier. Il m'est avis qu'il t'a baillez assez plus. Car cui ore regarderoit entre les chevalierz terrienz il ne trouveroit pas home a cui Nostre Sire donast tant de grace com il t'avoit presté. Il te dona biauté a comble; il te dona senz et disscrecion de conoistre li bien dou mal; il t'a doné proesse et ardemant. Aprés ce te dona buen cuer si largement que tu es toz dis venus au desuz de ce que tu as comencié. Toutes ces chosez t'a presté Nostre Creator por ce qe tu fussez sez chevalier et sez serjanz. Non el te dona mie por ce que cez vertus fussent en toi mortes, mes escreues et dimondeez, come son serjant doit estre. Et tu en as esté si mauvés serjanz et si desloial que tu l'en as degrepi et servi com henemi, que toz jors l'as guerroié et esté contre lui.

[II.26]

 «Or sacchiez por voir que tu as esté li mauvais soldoiers qui se part de son seignor si tost [f. 15v] com ill a ses soudeez receuez, si vait aidier son henemi. Touz ausint as tu fet a Nostre Seignor: que si tost com il t'ot paé bien et bel et richemant, tu les laissaz por aler servir celui qui touz jors le gerroie, ce est li diable. Et ce ne fist pas nul home, au mien esciant, qui l'eust ausi bien paié com il te paia: et por ce poes tu veoir bien que tu es plus durs que piere, et por ce ess tu peccheor plus de nul autre pecchiere. Et encore, qui veli, puet len bien entendre piere en une autre maniere: car de piere ist evie, ce est pitié que aucune genz ont del cuor, [come] es desers outre la Rouge Mer, la ou li pueple Israel demora si lonc tenz. [La] vit om tout apertemant que li pueple avoit talant de boivre [que] li uns se dementoit a l'autre tant que Moysez vini a une rouche dure et ancienne et dist tout ensint com il eust doutance que ce ne poїst a venir: rouche] a tel planté que touz li pueple en ot a boivre et estenchirent lor soi et des bestes.

[II.27]

 «Ensint puet ben dire que de piere oissi eve. Ausi avint aucune foiz del cors aucune pitié ist; mes de toi n'en oissi onques nulle, par qoi tu puez veir tout apertemant que tu es plus durs que [f. 16r] pierre». «Sire, fait Lancelot, or me ditez por que il le me dist que je estoie plus amer que fust». «Je t'el dirai, fait li preudom. Or m'escoute. Je te moustre que en ton cor est tantez durtez, et la ou si grant durtés est herbergiez ne puet nul doucor avoir, et se il remaint aucune chose nos ne devons pas cuider qu'il remaigne rienz fors amer come amartume; [et amartume] est en toi si grant com la doucor i deust estre. Donc tu es semblable al fust mort et poris ou nulle doucor est remés, fors tout amartume.

[II.28]

 «Or t'ai moustré coment tu ez plus durs que piere et plus amer que fust. Or est la tierce chose a moustrer coment tu soiez plus nuz et plus despoillez que fier. De ceste f[i]er si parole li avangelistaz la ou il parole dou jor de la Pasqe frorie quant Nostre Sirez Ihesu Criz vint en Ierusalin sor l'asne, le jor qe les enfanz des Hebreuz chantoient encontre sa venue le douz chant de que Sainte Yglise fet chascun an memoire a celui jor que len apelle le jor des Flors. Celui jor sermona li Haut Sire et li Haut Maistre et li Haut Prophetes en la sainte cité de Ierusalin, en cui toute durté s'estoit herbergié. Et quant il se fu travailiez touz jors et il se fu partis del sermon, il ne trouva en toute la ville qui le herberjast ne li donast a mangier en son hostel, por qoi i[l] se parti de la ville de Jerusalem. Et quant il fu hors, il trova en mi sa voie un fier qui mult estoit biauz et bien garni de fuillez et de branche, mes de fruit n'i avoit il point. Nostre Sire vient a l'arbre, et quant il le vit si desgarniz de fruit, il en fu ausint come corrociez, dont il maudit touz arbre qui ne porte fruit.

[II.29]

[1] «Ensi avint del fier de Jerusalin. Or esgarde se tu poroies estre autretiel, et plus nu et plus despoillé qu'il ne fust ja. [2] Et quant li Haut Maistre vint a l'arbre il ne trova fruit dont il peust prendre s'il vousist, ne branche soz qoi il poist reposer si li preust. [3] Mes quant li Saint Graal fu aportez la ou tu estoies, il te trova si desgarniz qu'il n'i avoit en toi ne bone pensee ne bone volanté, mes vilz et ors et coinchié de luxure te trova il, et si desgarniz de fuillez et de fruit et de branchez, ceest a dire de toutez euvrez; que len te dist puis la parole qe tu me dis: 'Lancelot, plus dur que piere, plus amer que fust, plus nuz et plus despoillez que fier, va t'en de ci'.

[II.30]

 «Certes, sire, fait Lancelot, tant rn'avez dit e mostré apertemant [f. 16v] que je conui bien que a droit sui apellez piere et fust et f[i]er: car toutez les chosez que voz avés ditez sont erbergieez dedens moi. Por ce que voz me ditez que je n'ai mie encore tant alé que je ne puisse encor bien retorner, se je me vueil garder de rien cheoir en pecchié mortel, dont je creant premierement a Dieu et a vos aprés que ja mes a la vie que je ai menei si mortielmant ne retornerai, ainz tendrai chastité et gardera mon cors au plus netemant que je pourai. De sivre chevallerie et de faire d'armes ne me poroie ge pas encore tenir tant que je fusse si sainz et si haitiez con je sui. Por ce ne laisseroie je pas chevallerie en tel haage con je sui encore».

[II.31]

 Quant li preudom ot ceste parole, si en est mult lienz et dit a Lancelot: «Certes, se vos le pecchiez la roine volez laissier, je vos di verainement que Nostre Sire vos envoieroit encontre conseil et voz regarderoi en pitié et vos donroit pooir d'achever maintez chosez ou vos ne poés avenir por vostre pecchié». «Sires, fet il, je le les en tel maniere que ja mes ne peccherai en li ne en autre».

[II.32]

 Quant li proudom l'ot, si li done tel penitance come il cuide que il puisse fere et le beneist et leprie que il remaigne hui mes avec lui. Et il respont que fere li convient, car il n'a cheval sor qoi il puisse monter, ne escu ne lance n'espee. «De ce vos aiderai je bien, fait li proudom, ainz demain a soir. Car ci pres maint un mien frere chevalier qui m'envoiera cheval et armes et tout ce que mestier vos sera, si tost con je li manderai». Et Lancelot dit que donc remandra il volantiers et «demorrai tant con vos plaira». Et li proudom en est mult liez et mult joiant.

[II.33]

 Ensi demore Lancelot avec le preudomez qui sermone le bien a faire. Et tant li dit li ermitez parolez que Lancelot s'en pent de la vie qu'ill a menee. Car il voit bien, s'il morist, qu'il perdist l'arme, et le cors por avanture en fust maubailliz s'il poїst estre atainz. Por ce se repent mult qu'ill ot tant folz amor vers la roine, car il i a mis son tenz. Si s'en blasme et hunist et cuide bein en son cuer que ja mais, se Dieu plaist, n'i enchaira. Mais atant laisse ore li contez a parler de lui et retorne a Perceval.

[II.34]

[1] Or dit li contez que quant Lancelot se fu partis de Perceval, il [f. 17r] retorne por aler a la renclose dont il cuidoit bien oїr novellez dou chevalier qui eschampez leur estoit. Et quant il vost retorner a l[i], li avint qu'il ne pot trover nul droit sentier qui in celle part l'amenast. Et neporquant il s'adrece ou il cuidoit que fust au miaus. Et tant ala Perceval par avanture que il juint. Et quant il fu a la chapele si urta a la petite fenestre a la rencluse; elle li ovri maintenant come celle qui ne dormoit mie. Si traist sa teste au plus ors qu'elle pot si li demande qu'il est. [2] Et il dist qu'il est un chevalier de la meison li rois Artus et a ill [n]om Perceval le Galloiz. Quant elle oї son nom, si n'ot mult grant joie, car mult l'amoit, et bien le devoit faire come celle qui sa niesse estoit. Et elle apelle chamberiere et li comande qu'elle li ovrist li us au chevalier qui la ors atent, et trovast a mangier et le servist de quan qu'elle poroit, car c'este l'ome del monde qu'elle plus aime. Cil de laienz font son comandemant et vienent a ll'uiz, s'il desferment et recoinent le chevalier et le desarment et li donent a mangier. [3] Et il domande s'i[l] poura hui mais parler a la rencluse. «Sire, font il, nenil, mais demain aprés la messe». Et il se soufre atant et se couche en un lit que cil de laienz li ont fait; si se reposa toute la nuit come cil qui las estoit mult duremant.

[4] L'endemain quant li jors fu biaus et clers, se leva et ala oїr messe. Et quant il fu armés si vint a la rencluse et si li dist: «Dame, por Dieu ditez moi novellez del chevalier que par si passa ier, celui par cui vos deistez que vos le deviez bien conoistre: car il m'est mult tart que je sachie qu'il est». Quant la dame ot ceste nouvellez, si li demande por qoi il est si venuz. «Por ce, fait il, que je ne serai ja mes aesie devant que je l'aie trové et combatus me soie a llui. Car il m'a tant mesfet que je n'el poroie laissier sans honte avoir». [5] «Ha! Perceval, fait la dame, que ce que vos ditez? Avés vos en talant de morir qui conbatre vos volez a llui? Sovien vos de vostre frere qui furent morz d'armez et furent ocis por outrage. Et certes, se voz en tel manieres [morez], ce sera doumajez granz et vostre pris en abassera mult. Et savés voz que vos i perdrois, se voz a cel chevalier volez combatre? Je le vos dirai. [6] Il [f. 17v] est voirs que la grant Queste est comencé, dont voz estez conpains, ce m'est a vis, et sera mené prochainemant a fin. Si est ensi que voz querés la Queste dou Saint Graal et vos i serez greignor que voz ne cuidez se voz solemant vos soufrez de conbattre au chevalier que voz querez. Car ce savonz nos bien, en ces paїs et en mainz autrez leus, qu'il seront .III. chevalier precieus qui auront le pris de la Queste: si seront li dui virgen et li tiers chastez. De ces .II. virges est li chevalier que voz querez li uns, et vos li autres, et li tiers Boort de Gaunes. Por sez .III. sera la Queste achevee. Et puis que Nostre Sire voz aparelle henor avoir, mult seroit doumages se voz entretant prochassiez vostre mort. Et vos l'aust bien se vos conbatrés a celui que voz querez; car, sanz faille, il est li miaudre que vos ne autre coneisse». [7] «Dame, fait Perceval, il me semble, a ce que vos me contez de mes freres, que vos sacchois qui je sui». «Je le sai bien, fait elle, et bien le dois savoir. car je sui vostre ante et vos estez mez niez. Ne doutés mie se je sui en si povre leu; sacchois verainemant que je sui celle que len apelloit jadis la reine de la Terre Gaste, et vos meismez de vostre aage me veistez ja en autre leu que je ne sui hore, car je estoie une des plus bellez damez dou monde et des plus richez. Et neporquant celle ricchesse ne me plot onquez ne m'abelli tant con fait ceste povreté ou je sui orendroit, qui est ricchesse a Dieu».

[8] Quant Perceval ot escouté si comenca a plorer mult duremant de la pitié qu'il en a, et bien s'apercuit qu'il la coneust a son tans. Et lors s'asiet devant lui et li demande nouvellez de sa mere et de sez parenz. «Coment, fet elle, biau niés, ne savez vos nulles novellez de vostre mere?». «Certes, dame, fait il, nenil: je ne sai s'elle est morte ou vive. Mais maintes fois m'est avenu en mon dormant et dissoit qu'elle se devroit plus plaindre de moi que loer, qu'elle dissoit que je l'avoie morte et maubainé». Qant la dame ot ceste parole si respont mult iree et pensive: «Certez, biaus niez, a vostre mere veoir avés vos failli, se n'est se songe non: car elle est morte puis que vos alastez a la cort le rois Artus». «Dame, fait il, coment fu ce?». «Par foi, fait elle, je le vos dirai: il est voirs qe vostre mere ot si grant duel de [f. 18r] vostre departemant que li jor meesmes, si tost com elle fu confessò, morut». «Or ait Diex, fait Perceval, merci de la soe arme, que certes ce poise moi mult duremant; mes puis que si est avenu, a soufrir le nos convient, car assez me sui alez et venus que je rien ne seusse. Mais de cel chevalier que je quier, por ce savés me vos enseigner qu'il est et dont, [et] se ce est cil qui aporta les armes vermoillez a cort?». «Oїl, fet elle, voir; dont vint il a droit, car autremant n'i deusoit il venir mie; si vos dirai por quel senefeance ce fu.

[9] «Vos savez que puis l'avenemant Ihesu Crisi a eu .III. principains tables el monde. La premiere la Table Ihesu Crisi o li apostrez mangerent plusor foiz. Celle fu Table qui sostenoit les cors et repaissoit armes de la viande dou ciel. A celle Table furent li frerez qui estoient une mainee et une meisme chose en cor et en arme; dont Davit dit, li prophete, en son livre une merveilleuse parole: 'mult est, dist il, bone chose quant frerez habitent ensemble a une volanté et a une evre'. Por les frerez qui a cellez table furent, puet len intendre ceste chose: car entr'aus i a peis et concorde et pasiense et toutez autres bones euvres. A celle Table establi li Amans verais qui fu crucefiez por nostre redemsion.

[10] «Aprés celle fu un autre [f. 18v] stabli en semblance et en remenbrance de celui: ou fu la Table dou Saint Graal, dont si grant miracle furent veue jadis en ceste paїs au tenz Josep de Harimacie, el tenz que crestienz furent aporté premierement en ceste terre, que tuit crestienz et tout preudomes devroient avoir mes tous jors avec elz ceste miracle en remenbranz. Il avint que au tenz Josep de Harimacie vint en ceste terre o [lui] grant pueple, et tant qu'il puissent bien estre par cont .IIII. mile, touz povres hom. Et quant il furent mult descuré il ont paor qe viande ne leur fausist, por ce que si grant pueple de gent avoit entr'aus. Un jor erroient par une foreste ou il ne troverent que mangier ne gent nulle. Si en furent mult esmaié, car il n'avoient encore ce apris ensi com il sirent celui jor qu'il furent a grant mesaise; et l'endemain chercherent amont et aval et ne troverent que une feme qui aportoi[t] .VI. painz d'orse, et il les achatent. Et quant il les vostrent iluec despartir si mu[n]t ira et corros entr'aus, car li uns ne se voloient acorder a ce que li autrez voloient faire. Si est tost anuncié a Josep, dont il fu mult corrociez quant il l'ot. Si comande que li .VI. pain fusten aportez devant lui, et len li aporta. Si vindrent cil qui les avoient achaté, et lors sot por la bouche de ciauz qu'il ne se voloient acorder as autrez. Lors comanda au pueple tut qu'il s'aseissent ausi con s'il fussent a la Sene. Et il despensa les pains et [les] mist sa et la et mist le Saint Graal el chief de la table, por la cui veue foisonerent li .VI. painz, si que tout li pueple, dont il avoit bien .IIII. mile, enfurent repeu et rasaisiez. Et quant il virent celle miracle si rendirent grace a Nostre Seignor de ce qu'il les avoit si apartemant secorru.

[11] «En celle Table avoit un siege ou li fil Josep se devoit seoir. Cel siege estoit establis a ce que li maistrez d'euz et li pastres s'i aseist, ne a nulle autre chose n'estoit charrez ne benoiz, si con l'estorie le devise; ensi l'avoit receu Josep, con li apostre doit avoir sor crestienz. Et en ce siege l'avoit Nostre Sire assiz: por ce n'i avoit nul si ardis qui s'i osast asijer. Sil siege avoit esté por celui siege que [f. 19r] Nostre Seignor fist le jor de la Sene, quant il fu entre sez apostrez come pastor et come frere. Et tout ausi come il estoit sires et mestrez de tout sez apostres, tout ausi estoit cil Josephe maistrez et encemence do touz ciaus qui en la Table dou Saint Graal seoient: il en devoit estre maistrez et frerez. Mes il avint, quant il furent venus en ceste paїs et il orent esté grant tens por les estranges terres, [que] cil qui devoient estre frere, qui estoient parent Josep, orent envie de ce que Nostre Sire l'eut plus aut d'elz levez et de ce qu'il l'avoit esleuz a meillor de lor conpaignie. Il en parlent tant celeemant et distrent qu'il n'est pas soficient maistre, car d'ausi haut lingnage sont il com il estoit, et por ce ne se tendront il plus a leur desciple ne maistre ne l'apelleroient.
«L'endemain fu li pueple montés en un aut tertre. Quant les tables furent misez et il vostrent aseoir Josephez en son aut siege, si li contredist li uns des frerez, et s'i asist veiant touz. Mais maintenant ne avint tel miracle que la terre sorbi soz cellui qui s'i estoit assiz. Et ceste miracle fu tantost seu par ceste paїs, dont li siege fu puis apellez Siege Perilleuz. Si ne fu puis nul si ardiz qui s'i haseist, fors cil qui Nostre Sires avoit esleu.

[12] «Aprés ceste Table fu la Table Reonde por le conseil Merlin, qui ne fu pas establie sanz grant senefiance: car en ce qu'elle est apellee Table Reonde est entendue [la reondece et] l'espasse del monde, [et] par la contance des planetez et des elemenz dou firmamant, qui est sustance des elemens, voit len les estoillez dont li filozofe parlerent, dont par lumiere qe la Table Reonde est senefiez li mondes a droit. Car vos poés veoir que de toutez chevalleriez ore repairent sont li chevalier de la Table Reonde. Et quant Diez done lor tel grace qui en est receu a conpaignon, il s'en tienent plus a heneure que s'il avoient tout li monde gaagné; et voit le bien qu'il en laissent leur terrez et lor perez et lor merez et lor femez et lor enfanz por estre de vos. Et roiz meesmez. Et voz meismes avez veu sauvement, car puis que vos partistez de vostre mere et len vos ot fait conpaignon de la Table Reonde, ne ustez vos talant de revenir, ainz fust [f. 19v] maintenant surpris de la furare qui doit estre en siaus qui en sont conpaignonz.

[13] «Quant Merlin ot la Table Reonde [establie, si dist il que par cels qui en seroient conpaignon savroit len la verité] del Graal, dont len ne puet veir nulle [signe au tenz Merlin]. Si ne len li demande s'il poroit conoistre ciaus de la Table Reonde qui plus vauroient. Et il respondi que ciaus seront qui l'acheveront: 'li dui virge et li tiers chaste. Li uns des trois passera son pere autant com lion passe leupart de poir et de ardemant; et cil devra estre tenuz a maistre et a pastor desur touz les autrez; et toz jors falleront li conpaignon de la Table Reonde aprés le Graal dusque atant que Nostre Sire l'envoiera entr'aus si soudainement que ce sera mervoille'.

[14] «Quant cil oirent celle parole si distrent: 'Or Merlin, puis que cil sera si preudom com tu dis, tu devrois faire un propre siege que nus autrez ne s'aseist sor lui seulemant ne fust [si] seignor par desorz touz les autrez qui chascun le poist veir'. 'Si, ferai je', fet Marlin. Lors fist un siege entre les autrez granz et merveilloz. Quant il l'ot fait, si comenca a baisier et puis dist que ce faissoit il por l'amor dou Bon Chevalier qui s'i reposeroit. Et cil demandent: 'Merlin, que poura de cel siege avenir?'. 'Certez, fait il, grant merveillez,

[II.35]

[1] que ja mes nul ni s'i asetra qui ni soit mort ou maaignez dusque tant qe li Verais Chevalier se reposera'. 'Et nom Dieu, firent il, il se metroit en grant perilz?'. 'En ce metroit il, fait Merlin; et par les perilz qu'il i avra ait il nom Siege Perilleuz. Et maint chevalier vont estre mors qui n'estoient mie digne qu'il s'i aseissent'.

[2] «Or vos dirai por quel maniere [li chevaliers] vint a cort en armez vermoille. Vos savez bien que Ihesu Crist vint tout propremant entre ses apostlez et menez a la Table de la Cene. Aprés fu senefiez Josephez a la Table del Saint Graal ou a la Table Reonde, par tel chevalier. [Nostre Sires] promist a ssez apostelz devant sa Passion qu'il les verroit reconforter; il se tendirent tuit a ceste promise trist et esmaié jusque au jor de la Pentecoste, quant il estoient tuit ensenble en une maison et li huis estoient croz et li Saint Esperit descendi entr'auz en guise de feu et le reconforta et le aseura de ce dont il estoient en doutance. Et lors les fist despartir et les envoia par les terrez por preichier au pueple enseigner le Saint Evangile. Ensi avint as apostlez [f. 20r] le jor de la Pentecoste que Nostre Sire le vient reconforter. Et si m'est avis que en ceste maniere de semblance vos vint reconforter le Chivalier que vos devez tenir a mestre et as pastors.

[II.36]

[1] Car tout ausi con Nostre Sire vint en semblance de feu, ausi vint li Chevalier en vermoillez armes qui sont de color a feu en semblance. Ausi com l'uis de la maison ou li apostlez estoient furent cloz a la venue Nostre Seignor, ausi furent les portes de vostre palez fermeez devant ce que il venist. Dont il vint si soudainemant entre voz qu'il n'i ot si sage qui seust dont il vint. Le jor meesme fu enprise la Queste dou saint Graal, si ne sara ja mes leissiee devant que len sacchie l'avanture dou Saint Graal et de la Lance, et por que ce est qe les mervoillez en sont tantes avenuez en ceste paїs. Or vos ai dit la verité dou Chevalier por ce que vos ne voz conbatez ja encontre lui. Car bien sachiez que voz ne le devez mie fere por la conpaignie de la Table Reonde, et por ce que voz n'aurez duree encontre lui, car trop est mieudrez chevalier de voz».

[2] «Dame, fait Perceval, tant m'avez dit que ja mez n'aurai talant de conbatre encontre lui. Mes por Dieu ensignés moi que je porai fere et comant je le porai trover. Car se je a conpaignon l'avoie, je ne me partiroie ja mes de lui tant com je le puisse sivre». «De ce, fet elle, voz conseillerai jeau miaus que je pourai. Car orendroit ne voz porai je dire ou il set, mes l'enseignemant por qoi vos le porois plus tost trover vos enseignerai je bien; et lors quant voz l'auroiz trovez, si li tenez conpaignie au plus que voz porois. Vos en irois tout droit au chastel que len apelle Got, ou ill a une soe coisine germaine por cui amor je cuit bien que il se erberja her soir. Et cil vos sauront enseingner quel part ill ala, si li sivrez au plus tost que voz porez. Et [se] cil ne voz en diront rienz, si vos en alez droit au chastel de Corbenic, la ou li roiz Maaignez maint que voz veistez jadis. Iluec sai je bien voz en orois novellez veraies, s'il vos avendroit isi que vos le troverez ailorz».

[II.37]

[1] Ensi parlerent dou Chevalier entre Perceval et la recluse tant qu'il fu bien ore de midi. Et lors dit la dame: «Biauz niez, vos remandroiz hui mez o moi, si en serez assez plus aesiez. Car ill a si lonc tenz que ne vos vi mes [f. 20v] que mult me sera grief de vostre departemant». «Dame, fet il, je ai tant a fere que a poine porai je remanoir: et por Dieu vos pri que voz me laissiez aler». «Certes, fet elle, par mon congé ne voz remuerez vos me hui; mes domain, si tost con voz aurois oї messe, vos donroi je conjé volantiers». Et il dit que [d]onqez se remandra il. Si se fet tantost desarmer; et cil de laienz mettent la table, si mangerent de tel viande con Diez leur ot prestee a grant planté et a grant feste.

[2] Cele nuit demora isi Perceval, et parlerent assez ensemble entre lui et sa ante dou Chevalier et de autre chose. Si li dit la dame: «Biauz niés, il est isi que voz estez gardés dusque a cestui jor en tel maniere que vostre verginitez ne fu maumise ne enpiree, ne onquez ne seustes veraiemant que covoitise de charnel asemblemant d'ome et de feme fu. Et il voz est bien mestier; car se tant vos fust avenus que vostre char fust violee, par corrosion de virginité, a estre principauz de la Queste dou Saint Graal ausiez vos failli, ausi com a fet Lancelot dou Lac, qui par ses chaufement de char et por sa maleurose luxure, a perdu grant tens de mener a fin, ce dont tout li autre ont esté en poine et sont encore. Et por ce vos pri que vos vos gardés si sainz et si nez come Vostre Sire vos i mist en chevallerie, si que vos puissiez venir virge et nez devant le Saint Graal, et sanz teche de luxure. Et certes ce sera une des plus belle proesse que nul chevalier feist onquez: car de toz ciauz de la Table Reonde ni ha il un tout seul qui ne soit mesfet en virginitez, fors vos et Galaaz, li Buen Chevalier de cui je voz parolle». Et il dit, se Diex plest, qu'il se gardera si bien cun a fere le convient.
Tot celui jor demora laenz Perceval et mult le chastia sa ante et amonesta de bien fere. Mes sor toute rienz li pria que il gardast sa char saintemant ensi com il doit faire, et il li creante que si fera il.
[3] Quant il orent ensi parlé dou Chevalier et de la cort li roiz Artus, si li demande Perceval por quele acheison elle s'estoit mise en si sauvage leu et avoit laissiee sa terre. «Por Dieu, biaus niez, fet ele, ce fu por por de mort que je m'en foї ca. Car vos savez bien, quant vos en alastez a cort, [que] avoit mesire li roi Pellez guerre encontre le roi Herlain; don il avint que si tost come [f. 21r] mes sires fu mort, je, qui feme paureuse estoie, oї dire qu'il m'ocirroit s'il me peust prandre. Si pris maintenant grant partie de mon avoir et m'en fuї en ceste sauvage leu, por que je ne fusse trovee; maintenant fis fere ceste reclus et ceste mesun tele con voz la veez, et amene mon chapellain avec moi et toute ma mesnee, si entre en ceste reclus par tel maniere que ja mes, se Dieu plest, n'en istrai tant con je vive, ainz finiré el servige Nostre Seignor et enseré le remanant de ma vie, se Dieu plest». «Par foi, fet Perceval, si ha mult merveilleuse avanture. Mes or me dites que vostre fil Diebel devint; car je desir mult a savoir coment il le fet». «Certez, fet elle, il ala servir le roi Pellés vostre parant par armes, et je puis oї dire qu'il l'a fet chevalier; et bien a .II. anz passé que je nel vi; et va sivant les tornoiement por la Grant Bretaigne. Mes je cuit que voz le troverez a Corbenic, se vos i alez». [«Certes, fet il, se je n'i aloie fors por lui veoir, si iré ge, car molt desir a fere li conpaignie».] «Par foi, fet elle, je voudrois mult volantiers qu'il voz aust trové, car adonc seroi je aseur se vos estiez ensenble».

[4] Ensi demore Perceval avec sa ante celui jor; et l'endemain si tost com il ot oї messe il se fu armez et partiz de laianz et chevauche tout le jor entier par mi la foreste, qui estoit grant a merveille, en tel maniere qu'il ne encontre ne home ne feme. Aprés vespres li avint qu'il oї une cloiche soner sor destre; et il torne celle part, car bien set que ce est maison de religion ou hermitagez. Quant ill a un poi alé, si voit que ce est meison de religion, cros de mur et de fossez granz et parfont. Et il vient a la porte et apelle tant que len li ovri. Et quant cil de laiens le voient armé, si pensent tantost qu'il est des chevalier erranz, si le font desarmer et le rechoivent a mult belle chiere. Si pristrent son cheval et le menent en l'estable et li donent fainz et vaine a grant planté. Et uns des frerez le maine en une chanbre por desarmer. Celle nuit fu laienz herbergiez au miaus que li frerez porent. Avint qu'il fu couchiez et endormi, si se reposa dusque a hore de prime. Lors se leva et ala oїr messe laenz meismez. [5] Quant il fu entré el mostier, si vit a destre partie une prones de fer ou il avoit dedanz uns des frerez de laienz [f. 21v] qui estoit revestuz des armes Nostre Seignor et voloit comencier la messe. Si se tome celle part, con cil qui avoit talant d'oїr le servise, et vint au pronez, et cuide dedanz entrer, mes il ne fera, ce li est avis, quant il n'i pot point trover d'entree. Si se soufre atant et s'agenoille par deors, et regarde le prestre et voit un lit mult noblemant atorné si come de draz de soie et d'autres chosez; car il n'i avoit nulle rien se blanche non. Et Perceval esgarde le lit et voit bien [et] avise tant qu'il set bien qui dedanz gist un home ou feme, et si semble si tres biauz que onqes mes n'avoit veu si biauz lit, mes il ne set mie qui est dedenz car il ot covert son vis d'une toaille bianche et si bien que len ne pooit tro veoir.

[II.38]

 Quant il voit qu'il museroit por noiant, si le laisse a regarder et entent au servise que li preudomez avoit comencié. Quant vint a cel point que li prestrez voloit lever le cors Nostre Seignor, si se drece en son seant cil qui ou lit gisoit et descovri son chief. Et il estoit uns home mult vielz et mult chenus, et ot une corone d'or en sa teste et toutes les espaulez nuez [et] descovertes et tout ce devant dusque a l'unbri. Mes quant Perceval le regarde, si voit qu'il avoit le cors tout de plaiez navré et les spaulles et les braz et les vis. Et quant ce avint que li prestrez moustra apertemant le cors Ihesu Crist, et cil tendi sez mainz encontre et comenca a crier et dist: «Biaus douz peres, ne m'obliez mie de ma ame!», ne puis ne se vont recoucher, ainz fu touz en proiere et en orizon, et ot le mainz dreeciez envers son creator, et ot toutezvoiez la corone d'or en sa teste. Mult entendi Perceval a regarder l'ome qui en son lit se seoit, car trop li senble mesaisez des plaiez qu'ill a, et le voit si viel par semblant q'il cuide bien qu'il ait .III. cenz anz d'aage. Et il le regarde tout ades, car il tient ceste chose a trop grant mervoille. Et voit que, quant la messe fu chantee, li prestrez prist entre sez mains Corpus Domini et li porta a celui qui gisoit ou lit et li dona a user. Et maintenant qu'il l'ot receu, il osta sa corone de sa teste et la fist metre sor l'autel, et se recoucha en son lit ausi com il estoit devant, et fu covers si qu'il ni i paroit rien de lui. Maintenant se desvesti li prestez con cil qui avoit la messe chantee.
Quant Perceval ot veue ceste chose, si oissi dou mostier et vint a la chambre ou il avoit [f. 22r] geu, et apella un des frerez de laienz et li dit: «Sire, por Dieu dites a moi ce que je voz demanderé: car je cuit bien que voz en sacchiez la verité». «Sire chevalier, fet li frerez, dites ce qe est et seje le sei je le voz diré volantiers, se je le puis fere ne dei». «Par foi, fet il, voz diré ce que est: je fui orendroit en celle yglise ou je oї messe, et la ai ge escoutoie le servise, si vi [en] une pernel devant autel en un lit gesir un home de tres grant aage, une corone d'or en sa teste. Et quant il se dreca en son seant, je vi q'il estoit tout plaiez amont et aval. Et apres ce que la messe fu chantee si li dona li prestez a user Corpus Domini. Et maintenant qu'il l'ot use se coucha et osta la corone de sa teste et la mist sor l'autel. Biaus sire, ce me semble que ce soit grant senefiance; si le voudroie savoir s'il pooit estre; por ce vos pri que voz me diois la verités». «Certes, dist li preudomes, molt volantiers.

[II.39]

 «Il fu voires, fet li frerez, bien l'avés oї dire a plusor genz, qe Josep d'Arimacie, li proudomes et li verais chevalier, fu premierement envoiez en ceste terre por ce que il plantast et [e]defiast sainte igliçe [et] cristianté a l'aide de son [f. 22v] criator. Quant il fu ci venus si soufri mort et persecussion et mult de aversitez que li henemi de la Loi li faissoient, car a cel tenz avoit en ceste paїs ou nos somes orendroit, un roi que len apelloit Crudel. Cestui estoit li plus cruel et li plus fellon homes dou monde, sanz pitié et sanz humilité. Quant il oї dire que li cristienz estoient en sa terre, que il avoient aporté avec elz un presieuz vaisel et si merveilleus que de la grace dou vaisel se vivoient il presque tuit, si tint ceste parole a fable. Et len li certifia plus et plus et il dient que ce est verité. Et il dit que ce saura il par tenz. Si prist Josep et ses filz et un des ses neveuz et dusque a cent de ceus que il avoit esleu a estre mestre et pastor desor la crestianité. Qant il les ot pris et mis en prison si les tint a mult malaise. Mes il avient avec aus le Saint Vaisel por qoi il ne doutoient rien de chose qui a viande corporelz convenist. Li rois le tient en sa prison en tel maniere que il ne lor dona qe mangier ne que boivre .XL. jors, et bien ot defendu que nus ne fust si ardiz que d'auz s'entremeist dedanz celui terme. [Si] fu la nouvelle allee par toutez les terrez ou Josep avoit esté, que li roi Crudel le tenoit en sa prison et grant partie des crestiens; et tant que li roiz Mordrains, qui estoit vers le partiez de Jerusalem et tenoit la cité de Saraz et la terre avoit esté convertie por le paroles Josep et par les preeschemant de Josephes son filz, oї parler des serjanz Ihesu Crist qui estoient malemant mené. Si en fu mult dolanz: car por le conseil Josep et de son filz si avoit il retrovee sa terre que Tolomé li voloit tollir, et tollue li aust se ne fust li consiaus Josephe le fil Josep, et l'aide de son serorge que len apelloit Serafe.

[II.40]

 Quant il sot verainemant qu'il estoit en prison, si dit qu'il feroit son pooir d'aus delivrer. Il semont ses homes tant com il en pot avoir en haste et se mistrent en la mer gami d'armez et de chevalz et fist tant que en ceste paїs vint a navie. Quant il fu arivés et sez genz, si manda au roi Crudel que s'il ne li [f. 23r] rendroit les crestiens, il li toudroit la terre et le deseriteroit dou tout. Et cil nel prisa mie gramant, ainz ala encontre lui a ost. Si s'asemblent les unez genz as autrez; et avint por le plasir Nostre Seignor que les crestienz orent la victorie, et li rois Crudel fu occis entre lui et sa gent. Ensi avint que li rois Mordrains, qui Evalac estoit apellez devant que il fust crestienz, l'ot en bataille si bien fet que tout sez homez li tenoient a mervoille. Et quant il l'orent desarmé si trouverent qu'il ot tantes plaiez que uns aut[r]es home en fust mort. Il li demanderent coment il estoit, et il dit qu'il ne se sentoit ne plaie nebleceure que il aust. Il fist Josep et les autres crestien trere hors de la prison; et quant il vit Josephes son filz si lor fist mult grant joie. Et Josephez le demande qi ll'avoit amené en celle part, et il dist qu'il estoit venus por lui delivrer.
«Quant il vint a l'endemain que li crestienz furent devant la table dou Saint Graal et firent leur orizon. Et quant ce fu chose que Josephes, qui mestrez estoit d'aus, se fu revestuz por aler au Saint Graal, et il estoit en tel servise, li roiz Evalac, qui touz jors avoit desiré le Saint Graal veoїr apertemant s'il pooit estre, se tret plus pres qu'il ne deust; lors descendi une voiz entr'aus et dist au rois: 'Rois, ne aler plus pres'. Cil qui tant estoit ardanz et desiranz de lui veoir que langue nel poroit dire ne cuer penser, por la grant biauté qu'il veoit si se tret avant plus. Maintenant descendi une nue que li tolli la veue des elz et le pooir dou cors; et ce fu en tel maniere q'il ne veoit goute et ne se pooit aider se petit non.

[II.41]

[1] «Quant il vit qu'il avoit le comandement Nostre Sire trespassee si dist, oiant toz li pueple: 'Biau Sire Deu Ihesu Crist, que a cestui point m'avés mostré que follie est de trespasser vostre comandement, ensi veraiement com cist fleus me plest que vos m'avés envoiez et com je le soufre de bone volanté, [f. 23v] isi m'otroiés voz por vostre plasir en guererdon [de] mon servise que je ne muere devant ce jor que li Buen Chevalier, li novesme de mon lingnage, cil qui doie le mervoillez dou Saint Graal veoir apertement, me viegne visiter, si que je le puisse acoller et baisier'. Quant li rois ot fait sa proiere et sa requeste a Damedieu, si respondi la vois qui dit: 'Or ne t'esmaier, que Nostre Sire a oїe ta proiere. Ta volanté sera aconplie de ceste chose, qe cil chevalier que tu demandez te verra veoir et au terme qu'il vendra davant toi te sera la veue de tez elz randue si que tu le veras apertemant; et lors seront tes plaiez saneez, que davant ce ja ne rajondront'.

[2] «Ensi parla la vois au roi et li promist que il veroit la venue de cel Chevalier que ill a tant desiré. Il nos semble qu'il nos dit voir de toutez chosez: car ill a ja passez trois cent anz que ceste avanture li avient, il ne vit puis goute que ce fu, ne sez plaiez ne furent saneez, ne ne se pot aidier. Et ja est li Chevalier en ceste paїs, si com nos avonz oї dire, cil qui celle avanture doit mener a chief. Et par les singnez que noz avonz veu, penson nos bien que encore veroit il et auroit le pooir de sez menbrez; mes aprés ce ne vivra longuemant.

[3] «Ensi avint dou roi Evallac con je vos ai conté. Or sacchiez verainemant que ce est cil rois que voz avez hui veu; que ha puis vescu .C. anz si saintement et si religieusemant qe onques ne gosta de viande terriene fors de celle que len mostre au sacremant de la messe, ce est li cors Ihesu Crist. Et ce poistez voz veoir cieremant hui: car si tost com li prestez ot la messe chantee, si porta il au roi Corpus Domini, et li fist user. Si a insi atanduz li roiz des le tanz Josephez dusque a la venue de celui chevalier qu'ill a tant desiré a veoir. Si fet tout autresi come Simeon li veus fist qui tant atendi le venue de Nostre Sauveor que il fu aportez el tenple, et le recut li proudoez entre ses braz, liez et joiant de ce que sa promesse estoit aconplie. Que li Sainz Esperit li avoit fet savoir que il ne morroit ja davant ce que il auroit veu Jesu Crist; et quant il les vit il chanta la douz chanson dont David li profetez fet remenbrance en son livre. [4] Et ensi con cil atendent le grant desirier de veoir Ihesu Crist, li fil Dieu, li aut Prophete, li souverain Pastre, ausi a cist rois atendu tant la venue Galaaz li virgen, li Veraus Chevalier et le perfet.
«Or vos hai dit de ce que voz m'avez demandé la veritez, [f. 24r] issi com il avint. Or voz pri je qe voz me ditez qui vos estez». Et il dit qu'il estoit de la meison le roiz Artuz et conpaignon de la Table Reonde et a nom Perceval li Galloiz.

[II.42]

 Qant li proudomez ot son coisin, si li fet mult grant joie, car maintez foiz en avoit oї parler. Si li prie que il demor mes hui laient: si li firont li frere de laienc feste. Mes il dit qu'ill a tant a ffere qu'il ne demoreroit en nulle maniere, et por ce li en convient partir. Si demande ses armes et len li aporte. Et quant il est touz aparoillez, si se part de laianz et chevauche par mi la foreste dusque a ore de midi. Si le mene ses cheminz en une vallee.
Et lors encontra dusque a .XX. homes armez qui portoient une biere chevalleresse et un home dedanz qui estoit occis novellemant. Qant il voient Perceval, si li demandent dont il est, e il lor dit qu'il est de la maison li roiz Artuz; et il crient tuit ensemble: «Or a lini! » Et quant il ot ce, si s'apareille de defendre au miaus que il puet et s'adrece a celui qui premier li vint encontre; si le fiert si durement qu'il le porte a terre, le cheval sor le corz. Et quant il cuide parfere son pondre, si ne puet, car plus de .VII. le fierent sor l'escu et li autre li ocient son cheval si que il chiet a terre. Et il se cuide relever, con cil qui estoit de tres grant proesse, et tret l'espee et s'aparoille de defendre. Mes li autre li corrent sus si angoisseusement que defance n'i a mestier, et il le fierent sor l'escu et sor li haume et li donont tant de couz que il ne se puet retenir en estant, ainz vole jus et frali des uns des genoilz a terre. Et il fierent sor lui et maillent et le menent a ce qe il l'eussent occis tout maintenant, a ce qu'il li avoient ja arachié li aume de la teste a fine force, s'en fust li Chevalier as armes vermoillez que avanture l'a mené en celle part.

[II.43]

 Quant il voit le chavalier a pié tout seul entre ses hemenis qui occire le voloient, si s'adrece celle part quant li cheval puet aler, et lors s'escrie de loinz: «Laissiez le chevalier!». Si se met entr'aus le glavie esloingné et fiert un d'aus si duremant que il le porte a terre; et met main a l'espee quant li glaive fu froissiez; si point amont et aval et fiert a destre et a senestre si merveilleusemant que il nen ataint nul a droit couz que il nel face voler a terre. Si la fet si bien en poi d'ore as granz couz que il lor dome a la grant vistece don il estoit [f. 24v] plainz, qu'il n'i a nul si hardiz d'auz touz qu'il l'osast atendre; ainz s'en vont li uns ci et li autre la et se departent en tel maniere par mi la foreste qui grant estoit, et que il ne porent mes un sol veoir fors que troiz, don Perseval avoit un abatuz et navré et li Bonz Chevalier les autres .II.. Et quant il voit que il sont isi tout partiz [et] que Perceval nen a mes garde, si se remet en son chemin et se refiert en la foreste la ou il la voit plus espesse, come cil ne voudroit en nulle maniere que len le suist. Et quant Perceval voit qu'il s'en va si hastivemant, si li cric si haut com il puet: «Ha! Sire, arestez voz un poi, tant que je aie parlé a voz». Cil ne fet onques semblant que il oit, ainz s'en va mult grant aleure con cil qui n'a talant de retorner. Et Perceval qui n'a point de cheval, que il avoient le suen occis, le suit tout a pié au plus tost qu'il puet. Et lors encontre un escuier soz un roncin, et menoit en destre un grant destrier plus noir que meure. Et quant Perceval l'encontre si ne set que fere. Car il voudroit volantiers le cheval avoir [f. 25r] por sivre le chevalier; de l'autre part si sembloit outrage et villenie se il tolist le cheval par force au vallet ne por amor. Si le salue si tost com il aproche de lui: «Biauz amis, fet Perceval, je voz pri en toz servise et en toz guererdon et por ce que je estoie vostre chevalier el premier leu que voz me trouveroiz, que voz ne prestez cel cheval tant que je aie ataint cel chevalier qui la s'en va». «Sire, fet li vallet, genel feroie en nulle maniere, car il est a tel home qu'il me honiroit dou cors se je ne li randoie». «Biaus amis, fet Perceval, fetes ce que je vos pri. Certes je n'oi onques si grant duel com cist mi sera se je n'ataing cel chevalier par defaute de cheval». «Par foi, fet cil, je ne feré autre chose; ja par ma volanté nel lairoie tant com il soit en ma garde. Par force le me poés bien tollir».

[II.44]

 Quant Perceval ot ceste parole, ainz est si dolanz que avis li est qu'il doie dou senz oissir. Car villenie ne feroit ilpas a vallet; et se il pert si le chevalier qu'il va querant il n'aura ja mes joie en sa vie. Ces .II. chosez li metent si grant ire au cuer il ne se puent tenir en pié, ainz chiet soz un arbre et li cuers li faut; si devient vains et [pales] ausi con s'il aust li pooir dou corz perdus. Que vos diroie? Il a si grant duel qu'il voudroit orendroit morir. Lors hoste son hiaume et prant sa spee et dit au vallet: «Biaus amis, des que tu ne me viaus hoster dou grant duel don ne puis eschamper sanz morir, je pri que tu praignes m'espee et m'en occi orendroit: si sera ma doleur finé. Et lors se li Bon Chevalier ot dire que je sui mort por lui, si ne sera ja mes si villains que il ne pria por moi Nostre Seignor que il eu peine de ma ame». «Et non Dieu, fet li vallet, ja se Dieu plest ne voz occiré, car voz nel avés mie deservi». Si s'en vet maintenant grant aleure, et Percevalz remaint tant dolanz qu'il cuide morir tot sanz faille. Et quant il ne voit mes li vallet ne outre, si comenca a fere mult grant duel et se claime las chaitif et dit: «Ha! maleuroz, or as tu failli a ce que tu queroiez puis q'il t'est eschapé. Ja mes ne serai en si bon point de trover le come tu estoiez ore!».
Endementiers que il demenoit son grant duel en tel maniere, si escoute et ot venir une enfraint de [f. 25v] cheval; il ovre ses eauz et voit venir un chevalier armés qui s'en aloit le grant chemin de la foreste et chevauchoit le cheval que li vallet menoit ore en destre. Et Perceval conoist bien le cheval, si ne cuide mie que cil li ait a force. Et quant il nel puet mes veoir, si recomence son duel; et ne demore gueres qu'il voit li vallet venir corrant et venoit faisant trop grant duel sor son roncin. Et la ou il vit Perceval si li dit: «Ha! sire, veistez voz par ci passer un chevalier armé qui enmeine le cheval que vos me demandastes ore?». «Oїl voire, fet Perceval, por qoi le dis tu?». «Ha! sire, por que il le m'a tollu. Car me sire m'occira en quelque leu il me trovast». «Et de ce, fet Perceval, que vois tu qe je t'en face? Je nel te puis mie raindre, car je sui a pié. Mes se je ausse cheval, je le cuidasse amener par tanz ariere». «Sire, fait le vallet, montés sor mon roncin, et [si] voz le poés conquerre, vostre soit». «Et ton roncin, fait Perceval, con ravras tu, se je puis le cheval gaaigner?». «Sire, je vos sivré a pié, et se vos conquerés le cheval [je prendrai mon roncin]». Et il dit qu'il ne li demande miaus.

[II.45]

 Lors relache son hiaume et monte sor le roncin et prent son escu et s'en va si grant oire con il puet dou roncin trere aprés le chevalier. Si a tant alé qu'il vint en une praerie petite et lors voit li chevalier devant lui qui s'en aloit le grant galoiz desur le destrier. Il li escrie de loing com il le voit: «Sire chevalier, retornés et randés a l'escurier le cheval que vos enmenés villainement». Et quant cil ot que len crie aprés lui, si retorne le glaive esloingnés; et Perceval tret l'espee si con cil qui bien voit qu'il est a la meslee venus. Mes li autre, qui tost s'en voloit delivrer, venoit si grant aleure con li cheval li pot rendre, fiert le roncin par mi le piz si tres duremant que il le boute trestouz outre. Et cil chiet con cil qui a mort estoit feruz, si que Perceval vole outre par desuz se crop. Et quant li chevalier voit le coup, si reprant son poindre con cil qui s'en va tout contreval la praerie et se refiert en la foreste la ou il la voit plus espesse.

[II.46]

 Quant Perceval voit ceste avanture, si est tant dolanz qu'il ne set que fere doie ne dire. Et crie a celui qui s'en va: «Mauvés chevalier, coars et failliz de cuer et de cors, retornés et si conbatez a moi qui sui a pié et voz a cheval!». Cil ne respont a chose qu'il [f. 26r] li die, car petit le doute, si se fiert en la foreste sit tost com il i est venus. Et quant Perceval nel puet mes veoir, si a si tres grant duel que il gette son escu et son espee a terre et hoste son hiaume de sa teste. Lors recomence son duel assez greignor que devant. Si pleure a haute voiz et se claime chaitif malaurés et li plus mescheant de touz autres chevalier: «Or ai je failli touz mes desirier!». En tel plaint et en tel ire demore iluec touz jors que nus ne vient sor lui por reconforter. Et quant vint ver la nuit, si se trouve si laz que tuit li menbres li failloient, ce li est aviz. Et lors li prant talant de dormir, si s'endort si que il ne s'ezveilla devant la mie nuit.

[II.47]

[1] Quant il se fu essveillez si regarde devant lui et voi une feme qui li demande mult fierement: «Perceval, que fes tu la?». Et il dit qu'il fet ne bien ne mal. «Se tu me voloiz, fet elle, creanter que tu feroiez ma volanté quant je te somondroie, je te donroie buen cheval orendroit qui te merra la ou tu voudroiez». [2] Quant il ot ceste para[le], si est si liez que nus plus, come cil qui ne se prent garde a cui il parole. Et il cuide que ce soit feme, et ne est, ainz est li henemis qui le baoit a decevoir et a metre en tel point que sa ante fust perdue a touz jors mes. Mes quant il ot la promesse que cil li fist de la chose dont il est plus desiranz que de chose qui fust en tout le monde, si li repont que il est prest que seurre len face que, se cheval li dona buen et bel, il fera a son pooir ce que elle li quera. [3] «Creantés le me, fet elle, come loiaus chevalier?». «Oїl, fet il». «Or m'atendés donc, fet elle, un poi, car je revendrai orendroit». Et lors entre en la foreste et revient maintenant et amene un cheval grant et merveilleus, si tres fieremant noir que ce est une mervoille a veoir.

[II.48]

[1] Quant il le voit venir si s'arme et le regarde si l'en prant grant duel; et neporquant il est bien tant seur que il monte suz, con cil qui ne s'apercevoit de l'engin a l'enemi. [2] Et quant il est montés si prant son escu, et celle qui devant lui estoit li dit: «Perceval, vos en alez? Or vos soviegne que voz me rendés mon gueredon». Et il dit que ce fera il bien. [3] Si s'en va grant aleure et se fiert en la foreste. La lune lusoit clere. Mes cil le porte si tost que il le mis ors de la [f. 26v] foreste en mult poi d'ore et l'esloingna plus de trois jorneez. Et il chevauche tant qu'il vit devant lui, en une vallee, une heive roide et parfunde. Li cheval vint celle part corrant et se vont ferir dedanz. [4] Et quant Perceval vient a la riviere et il vit l'eive si grant, si la redoute a passer por ce qe il estoit nuit, ne il ne voit ne pont ne plance. [5] Lors lieve la main et fet le signe de la verai crois en mi son front. Mes au point que li henemis se santi chargiez dou singne de la veraie croiz, que trop li estoit pesant et grief, si se escuet et se desvolupe de Perceval et se fiert en l'eive hurlant et corrant et faissant le plus male fin dou monde. Si avint eraumant que l'evie fu esprist en pluseur leus de feu et de flamble tant clere que il sembloit que l'evie ardise.

[II.49]

[1] Quant Perceval voit ceste avanture si s'apercoit bien tantost que ce est li henemis qui l'avoit ensi portez por lui decevoir et mener a perdission anime et cors. Lors se seigne et se comande a Dieu et prie Nostre Seignor qu'il nel laisse cheoir en tentassion, por qoi il perde la conpaignie des celestrial chevalier. [2] E il taint ses mainz vers le ciel et mercie Nostre Seignor de buen cuer et de ce que il li a si bien aidié a ceste point. Quant li henemis fu entrés en l'evie si s'esvenoit et Perceval en perdi la veue, si se pence que cil l'aust portez en l'evie sanz faille et il l'eust laissiez cheoir et ensi peust estre noiez et peris, si pooit estre en avanture de perdre l'anime, car li cors auroit il bien perduz se Dieu ne l'aust eschampez. Lors se tret en suz de l'evie, que toutvoiez a peor des assiauz a l'enemis, si s'agenoille vers oriant et dit ses oracions tele com il le savoit. Si desire mult que li jors viegne et por savoir en qel terre il est, et quant il pense bien que li henemis l'ot porté mult loins de l'abaie ou il avoit veu li roi Mordrainz.
Si fu issi Perceval en proierez et en orison dusque au jor, et atendi tant que il vi dou rai dou soliaus el fermemant et qu'il aparout ou monde. Et quant li jor fu venuz biaus et clers et li soliaus ot auques abatus la rosee, lors regarde Perceval tout entor lui et voit que il fu en une montaigne grant et merveilleuse que il ne ve [f. 27r] oit de nulle part terre se trop loing non. Lors s'apercoit que il est aportez en une isle, mes il ne set ou il est ne en quel paїs; si le voudroit mult volantierz savoir, mes il ne voit pas coment il puisse estre, car il n'a pres de lui meison ne recet ou gent puisse habiter, ce li est avis. Et neporquant il n'est mie del tout si seul qu'il ne voie pres de lui beste sauvage, ors et liunz et liopars et serpanz volage.

[II.50]

 Quant il voit que il est en tel leu, si n'est granmant aesie, car mult redoute les bestes sauvages qu'il ne[l] lairont pas en pes, ce set il bien, ainz les occiront se il ne se puet defendre. Et neporquant Cil qui sauva Jonas ou vantre dou peisson et qui garanci [Daniel] en la fosse ou lion, se Cil li veut esstre escu et defendemant, il n'a garde de tout ce que il voit. Si se fie plus en s'aide que il ne fet en son cors ne en sez armez, car ce voit il bien que por proesse de chevallerie terriene ne poroit il eschamper, aie il ne hoens nus se Nostre Sire Ihesu Crist n'i metroit son conseil. Et lors esgarde et voit en une rouche mult haute et merveilleuse, ou il ne cuidoit pas avoir garde de nulle beste sauvage se il i estoit fu[i]z. Et por ce s'adrece il celle part tout asi armés com il estoit. Et [en] ce qu'il aloit celle part tot isi armés com il estoit, si esgarde sor lui et voit un serpant qui enportoit un petit lioncel et le tenoit par le col as danz, et s'asist desor le sommet de la montaigne.

[II.51]

[1] Apres le serpant corroit un grant lionz criant et braiant et faissant trop grant duel si que il semble bien [a] Perceval que ce soit por le petit lionel qui le serpant enporte. Qant i voit ce si cort au plus tost qu'il puet encontremont la rouche. Mes li lionz qui plus estoit legierz l'ot ja tresspassé et avoit ja comencé la meslee encontre le serpant ainz que il poist estre venus. Et neporquant si tost com il fu venus amont la rouche et il vit la meslee des .II. bestez, si pense que il aidera au lion qui plus est naturel beste et de meillor maniere que li serpanz. [2] Lors tret l'espee et met li scu devat soi, et vait quere le serpanz et li done grant couz de l'espee entre les .II. oreillez, si li [f. 27v] fet plaiez morte! [3] Et lors gette si grant flanbe par mi la bouche que il art tout son escuz et son auberc par devant et encore li aust il plus mal fet que il ne fist, mes il fu tant vistes et legiers que il recut le feu ausi come des tisson si que la dame ne feri par droit, et por ce fu li feu maurz nuissanz. [4] Quant il voit ce si est auques effreez por le feu don il doute que il soit entremeslé de venin. Toutesvoies recort suz au serpant et li done de la spee la ou il le puet ataindre. Si li avint ausi bien a celui couz qu'il l'asenna en cel leu meisme ou il avoit feru devant. L'espee fu trenchant et bone, si tailla legieremant par la teste, puis que la pel entamee a ce que li os n'estoit mie durs, si que li serpant chaї mort en la place.

[II.52]

[1] Quant li lions se voit delivré dou serpant par l'aide dou chevalier, si ne fet pas semblant que il ait volanté de conbatre a Perceval, ains vient devant lui et besse la teste et li fet joie la greignor que il onquez puet, si que Perceval apercoit bien qu'il n'a talant de lui fere mal. Si remet l'espee en son fuere et jette jus son escu qui tout estoit bruisiez et hoste son hiaume de sa teste por le vent recuillir, [f. 28r] car assez l'ot eschaufé li serpanz. Et li lions aloit touz jors corrant aprés lui et feissant grant joie. Et quant il voit ce si li comence a aplenoier le col et la teste et les spaulez, et dist que Nostre Sire li a envoié celle beste por lui fere conpaignie: si tient ce a mult belle avanture; si fet au lion mult grant joie et li lionz li fet grant feste si come beste mue puet fere a home, et tout li jor demort avec lui dusque a hore de none. Mes si tost come l'eure de none fu passee si s'en vient aval la rouche et enporte son lionel a son col dusque a son repere. [2] Me quant Perceval se voit sanz conpaignie et a la rouche sorraine, se il est a malaise ce ne fet pas a demander; mes plus assez fust encore se ne fust le grant esperance qu'il avoit en son Creator, car il estoit uns des chevalier dou monde qui plus croit perfettement en Nostre Seignor. Et neporquant ce estoit encontre la costume de la terre: car a cel tenz estoit si desreez genz et si sanz mesure pot tout le roiaume de Gales que si li filz trouvast li pere gisant en son lit par la beste d'enfermité, il le tresist hors par la teste ou par le bras et l'occist tout maintenant, car a viltance et a renproche li fust tornoé si ses peres moreust en son lit. Mes quant il avenoit que li perez occioit li filz et li filz li perez, et touz il lingnages moroit d'armez, lors dissoient cil dou paїs que cil estoit haute lingnage.

[II.53]

 Tout le jour fu Perceval en haut la rouche et regardoit en la mer loing por savoir se il veroit par avanture aucune nef trespassant. Mes issi li avient celui jor qu'il ne voit nulle. Quant il veü ce si prant cuer en soi meismes et se reconforte a Nostre Seignor, et le prie de bone volanté et de veraie entencion que il le garde en tel maniere qu'il ne puisse cheoir en tentassion por enginz de diable ne por mauveise pensee, mes si come pere doit garder ses enfanz, le gart par sa pitié et norisse. Lors tant sez mains vers le ciel et dit: «Biaus Sire Diex, que en si haut hordre com est l'ordre de chevalerie me laissastez monter, qui m'i esleust, encor ne fusse je mie dingne, sire, par vostre pitié ne soufrez que je isse de vostre servise, mes si come li buen champion et li seurs [qui] defant bien la querelle son seignor encontre celuz qui a tort l'apelle; biaus douz sire, ensi me donés vos pooir que je puisse defandre ma ame qui est vostre drois hermitage [f. 28v] contre celui qui a tort la velt avoir. Biaus dous perez, qui deist[es] en l'Avangile de vos meismes: 'Je sui le bonz pastrez qui met s'ame por sez ovoillez, mes ce ne fet pas li mescheant pastrez, ainz laisse sez ovoillez sanz garde tant que li leus les estrangle et devore si tost com il le jont'; Sire, vos me soiez pastre et defensieres et condussierez et je soie de vos ovoillez. Et se il tant me mesavient, biaus sire Dieus, que je soie la centesme ovoide folle et cheitive qui s'ezparti des novantenoif et s'en ala folleant es deserz, ramenez moi, douz pastre, a vostre part, ce est a Sainte Yglise et a sainte creance, la ou les bonez ovellez sunt, ce sont li buenz crestianz veraiz repeiriarie, si que ja li enemiz, qui en moi ne demande fors la sustance, ce est l'aneme, ne me truist sanz garde».

[II.54]

 Quant il ot ce dit, si voit li lion vers lui venir por cui il s'estoit conbatuz as serpant; mes il ne fet nul semblant que il li voille nulle mal faire, ainz li vien faissant joie. Et quant il voit ce, si li apelle, et il va maintenant a llui, et li aplenoie le col et la teste et il se couche devant lui come fust la plus privee beste dou monde. Et il s'acoste delés lui et met sa teste sor l'espaulez; si atant qe la nuit fu venue oscure et noire; et il se dort eraumant delez li lion. Ne ne li prant nul talant de mangier ne de boire, car assez avoit a penser a autre chose.

[II.55]

[1] Quant il fu endormiz si havint une avanture merveilleuse, que il li fu avis en son dormant que devant lui venoit deus dames dont l'une estoit vielle et enciene et l'autre n'estoit pas de grant aage, mes belle estoit. Les deus damez ne venoient pas a pi[é], ainz estoient montee sor deuz mout diversez bestez: car l'une estoit montee sor un lionz et l'autre sor un serpant. Il regarde les dames et s'emerveille coment puent justicier telz bestez. [2] Et la plus jeune vient avant et li dit: «Perceval, un sire te salue et te mande que tu raparoillez au miaus que tu pouraz: car demain te convendra conbatre encontre le champion dou monde qui plus fait redouter, et se tu es vancus tu ne seraz pas quite par un de membrez [perdre], ainz te metra en si male prison que tu seraz honiz a toz jors mez». [f. 29r] [Q]uant Perceval ot oї ce que la dame li a dit, si li demande: «Qui est celui sire?». «Certez, fet elle, ce est li plus riche home dou monde. Or garde que tu soies si preus et si seurz que tu de la bataille fere aiez honeur». Lors s'en va si soudainemant que il ne set elle est devenue. [3] Lors vint avant l'autre dame qi sor le serpant seoit, si dit a Perceval: «Je me plaing mult de vos, car vos avés mult mesfet a moi et as mienz, et si ne l'avoie pas deservi vers voz». Quant il ot celle parole, si est mult esbaiz et respont: «Certes, dame, ne a vos ne a dame qui soit ou monde ne cuit je rien avoir forfet. Dont je vos pri que vos me diez en qoi je vos mesfei, et se je le pooie amender je l'amendrai a vostre volanté». «Je voz diré bien, fet elle, en qoi vos m'avés mesfet. Je avoie en mon hostel une grant piece norie une beste que len apelle serpant, qui me servoit mult plus qe vos ne cuidez. Celle baste vola ier por avanture jusque a ceste montaigne et vos venistez apres corrant a tout vostre espee et l'oceistez san ce que el vos avoit rienz mesfet por qoi vos le deussiés mener a mort. Estoit li liunz vostre nieu ou vostre coisin car vos deussiez conbatre por lui? Sont les bestes si abandonees que vos le peussiez occire sanz raison?».

[II.56]

 Quant il ot ces paroles que la dame li dit, si respont: «Dame, ne vos ne voz bestez ne m'avés rien forfet que je sacchie, ne li lionz n'estoit de rien a moi, ne le bestez de l'er ne me sont abandonnee. Mes por ce que li lions est de plus ge[n]til nature que li serpant et de plus haute afere, et que le lionz estoit mainz maufessant que li serpant, li corrui je suz et l'ocis. Si me semble que je ne hai rien mesfet envers voz, si con voz dites». Quant la dame oї ceste response si dit a Perceval: « Ne ne feroiez vos plus?». «Dame, fet Perceval, que [f. 29v] volez voz que je vos face?». «Je voil, fet elle, que por l'amende de ma beste que voz avés ocise me faciez homage et soiés mes homes». Et il respont que ce ne fera il pas. «Non? fet elle. Vos le feistes ja ainz que voz feisse l'omage vostre seignor, et lors estiez vos a moi. Et por ce qe vos fustes ainz mienz que autrui ne vos clam je pas quite; ainz vos asseur en quelque leu que je voz troive sanz garde, je voz prandrai come celui qui jadis fu miens».

[II.57]

 Aprés ceste parole s'en part la dame et Perceval remest dormant, que mult fu travaillé de celle avision. Si dormi si bien tout la nuit que onques ne s'esveilla. Et a l'endemain, quant li jor fu biauz et clers et li soliaus fu levez qui li raia sor la teste chaus et andanz, si ovri les eus et lors s'apercoit qu'il estoit jors; si se dreca en son seant et lieve la main si se seigne et prie Nostre Seignor qu'il l'envoit consoil qui profitable li soit a l'aume: car li cors ne li chaut il mie tant com il suelt, por ce que il ne cuide mie ne ne croit que ja mes puisse oissir de celle rouche ou il est. Il regarde tout entor lui, mes il ne voit ne li lion qui li avoit fet conpiagnie, ne li serpant qu'il avoit ocis: si se mervoille mult que il sont devenuz. Endementiers qu'il pensoit a ceste chose, si egarde en mi la mer mult loing, et voit une nef qui corroit mult loing, voile tandue, et venoit droitemant vers le leu ou Perceval estoit. La nef venoit mult tost, car elle avoit le vant derierez qui la hastoit; et elle vient le droit cors vers lui et ariva au pié de la rouche de soz. Et qant Perceval, qui estoit de souz la rouche, voit ce si en ot mult grant joie, car il cuide bien qu'il ait grant planté de gent; et por ce se drece en estant si s'arme. Et qant il fu armez si descent de la rouche come cil qui voudroit savoir quel gent ill a dedanz la nef. Et quant il vient pres si voit que la nef estoit encortinee par dedanz et par dehors de blanc samit, si qu'il ne pert se blance chose non.

[II.58]

 Quant il vient au bort de la nef, si trouve un viel home revestuz de sorpelliz et adoubé en semblance de prevoir, et avoit en son chief une corone de blanc samit ausi lee con vos dui doi; en celle corone par devant [f. 30r] avoit letres escritez en coi le haut nom Nostre Seignor estoit santefiez. Quant Perceval voit ce si se mervoille mult et se tret pres de lui et le salue et li dit: «Sire, bien soiez vos venus! Dies vos amaint!». «Biaus amis, fet li proudome, [qui estes vos?]». «Sire, fet Perceval, se il plesoit a Nostre Seignor, je voudroie issir hors et aler avec mes frerez de la Table Reonde en la Queste dou Saint Graal; car por autre chose ne m'en vi je de la maison monseignor le roi». «Quant il plaira a Nostre Seignor, fet li preudomes, vos en istroiez hors, car il vos en aura mult tost jeté quant lui plaira. Nostre Sire vuet que li suen serjant doi soufrir travail en ceste siede por ce que il tree del travail et de l'aversité la belle vertu de pasience. Dom Nostre Sire s'il veoit plus vostre preus aillors, car ce sacchiez que vos en istrez assez tost. Mes il vos ha or mis en espreuve et en esai por fere conoistre a autre genz qe il en treent buen esample com vos li estez loial serjanz et loiaus chevalier, ensi com ordre de chevalerie le requiert. Car puis que vos en si haut degré estez montez, vostre cuer ne se doit esmaier par nulz perilz terrienz; cuers de chevalier doit estre si durs et si serrez encontre l'enemi que nulle rien ne le puisse flecier. Et se il est menez dusque a paor et por celle paor il est vaincus, il n'est pas des verais chevalier ne des verais chanpion qui se laissent occire en chanp por la besoigne leur seignor gaaignier».

[II.59]

 Lors li domande Perceval dont il est ne de quel terre, car mult le desiroit; et il dit que il est d'estrange paїs. «Et quel aventure vos ha ça amené en si estrange leu et en si sauvage come ceste me semble?». «Par foi, fet li preudomez, je ving por voz veoir et por voz reconforter et por ce que vos me deissiez de vostre estre; ne il n'est rienz dom vos siez a conseillier. Se vos me dites vostre estre que je ne vos consoil si bien come nus poroit fere». «Par foi, fet Perceval, mervoillez me ditez, que vos venistez ca por moi conseillier. Mes je ne voi pas comant ce puet estre, car en ceste rouche ou je estoie ne me savoit nus, fors Dieu. Et je di, encor me seursiez voz, si ne cuit je pas que vos seussiez mon nom, car onques, a mon esciant, mes ne me veistez. Et por ce me merveil je trop de ce que voz me ditez». «Ha! Perceval, fet li preudomez, je vos conois mult miaus que vos ne cuidez. Grant tanz ha qe [f. 30v] vos ne feistez chose que je nen sacchie assez miaus que vos meismes». Quant il ot que li preudomez le nome si bien, si en devient touz esbaiz. Lors se repant de ce que il li ot dit, si li crie marci: «Ha! Sire, perdonez moi ce que je vos ai dit, que vos me conoissez miaus que je ne faz vos: si me tieng a foi et vos as sagez».

[II.60]

 Lors se couche sor le bor de la nef avec li proudomez et parlerent entr'aus deus de mantes chosez. Si le trouve Perceval si preu et si sages en toutes sez responces que il se merveille mult que il puet estre. Si li plest autant sa conpaignie que se il estoit touz jors apres lui il ne li sembleroit pas qu'il aust ja mes talant de boivre ne de mangier, tant li sont sez paroles douz et plaissant. Quant il ont esté grant piece ensenble si li dit Perceval: «Sire, or me fetes sage d'une avision qe m'avint annuit en mon dormant, qui me sembla si diverse que ja mes ne sera[i] ese je ne sai la verité». «Dites, fet li prudomes, et je vos en certifierai si que voz varois apertemant ce que puet estre». «Et je le voz diré», fet Perceval.

[II.61]

 «Il m'avient ennuit en mon dormant que devant moi venoient deus damez, dont l'une estoit montee sor un lion et l'autre sor un serpant. Celle qui sor li lion estoit montee, estoit jeune dame et l'autre estoit vielle. La plus jeune parla a moi premieremant». Si li conte toutez les parolez qu'il avoit oiez en son dormant, si bien com elle li avoient esté dites. Et quant il ot tout raconté son songe, si prie li preudomez que il li die la senefiance. Et cil dit que si fera il volantiers. Lors li comence a dire: «Perceval, fet li preudomez, de ces deus damez que vos veistez montees si diversemant que l'une estoit montee sor un liun et l'autre sor un serpant, est la senefiance merveilleuse. Et je la voz diré.

[II.62]

 Celle dame qui sor li lion estoit montee senefie la Novelle Loi, qui fu sor li lion, ce est sor Ihesu Crist, qui est pié et fondemant de tout bienz, et que por lui est esaucee et honoree Saint Yglise, et que por lui est edefiee et montee en la veue et en l'esgart de toute crestianté, et por ce que elle fu mireor et verais lumiere a toz ciaus [f. 31r] qui mettent leur cuers en la Trinité. Celle dame si est Foi et Creance et Sperance et batisme; celle dame si est la piere dure et ferme sor coi Ihesu Crist dit qu'il fermeroit Sainte Ygliçe: 'u est piere et sor ceste piere edefieré ma Glyse'. Celle dame qui estoit montee sor li lion doit estre entendue la Novelle Loy, que Nostre Sire sostient en force et en pooir ausi come li peres sostient son enfant. Et ce que elle vos sembloit plus jeune dame que l'autre, si n'est pas grant mervoille, car de tel haage ne de tel semblant n'estoit elle pas. Car ceste dame fu nee en la Passion Ihesu Crist et l'autre avoit ja reigné en terre trop longuemant. Celle jeune dame vint parler a toi con a sson filz, car toz boinz crestienz sont suen enfant, et bien te moustra que elle estoit ta mere et qu'elle avoit de toi si grant pooir que elle te vint tout avant nuncier ce qui t'estoit a avenir. Et elle te vint dire de part son seignor, ce est Ihesu Crist, que il te convenoit conbatre. Por la foi que je vos doi, se elle no vos amast, elle nel vos veinist mie dire, car il ne li en chausist se vos fuissiez vencuz. Si le vos vint dire, por ce que miaus fuissiez garniz au point de la bataille que vos vos denriez conbatre encontre le plus redoutez chanpion qui soit ou monde; si est cil par cui Enoc et Helyes, qui tant furent preudomes que il furent ravi de terre et porté vers le ciel et sont encore en vie ou paradis deletienz, et ne revandrot devant le jor de juise por conbatre celui qui tant est redoutez.

[II.63]

 Cil chanpion si est li henemis qui tant se poine touz jors et travaille qui il meine home a pecchié mortel et d'iluec le conduit en enfer. Ce est li chanpionz a cui tu te dois conbatre, et se tu es vancuz, si com la dame te dit, tu ne seraz mie quite par un des menbrez perdre, ainz seras honiz a toz jors mes. Et ce pues tu bien veoir par toi meismez se ce est voirs; car se il est issi que li henemis puisse venir au desuz de toi, il te metra en perdission d'aume et de cors et [d']iluec te conduira en la maison tenebreuse, ce est [f. 3lv] enfer [ou tu endurera] onte et doleur et martire et autretant longuement com la poesté Ihesu Crist durera.

[II.64]

 «Celle dame que tu veis le serpant chevauchier ce est la Sinagoge as Jueu, ce est la Vielle Loi qui fu arriere mise si tost come Ihesu Crist ot aportee avant li Novelle Loi. Li serpant que la portoit ce est l'Escripture mauveisemant entendue et pouremant esponse, ce est yprocrisie yrisie yniquités pecciez mortiaus, ce est li enemis mortiaus meismes; ce est li serpant que par son orgueil fu getez de paradis; ce est li serpant qui dit a Adam et a sa moillier: 'Se vos mangies de ceste fruit vos seroiz ausi come Dieus'. Par celle parole entre en euz convoitise; car il baerit maintenant a estre plus haut que il n'estoient, si crurent li consiaus li henemi et peccherent, par coi en furent parsoniers tuit cil qui de leur oissirent, et le conperons chascunz jors.

[II.65]

 «Quant la dame vint devant toi et elle se praint dou serpant que tu li avoiez occis, ses tu de quel serpant elle se praignoit? Elle ne parla pas dou serpant que tu occeis ier su celle rouche, ainz dit de celui serpanz que elle chavauche, ce est li henemis. Et ses tu ou tu li feist celui duel? Au point que hanemis te portoit quant tu venis a ceste rouche, ce fu en celle ore que tu feis sot toi le siegne de la croiz. Car il ne te pot sostenir en nulle maniere, mes il ne puet mie morir. Si s'en foi si tost com il pot por ce que celui fez li grevoit tant qu'il ne te pooit fere conpaignie; ensi l'oceis tu et le dstruisist et li tollis pooir et force et issist de sa baille et de son conduit, et si te cuidoit il bien avoir gaagné: et de la vint li grant maltalant qu'il en a.

[II.66]

 «Quant tu li aus respondu a ce que elle te demandoit au miaus que tu poiz, si te requis que por amende de ce que tu li avoiz mesfet devenissez sez homez, tu deis que ne ferois, et elle te dit que aucune foiz avoies tu esté suen ainz que tu eussiez receu li homajes de ton seignor. A cest chose as tu hui mult pensé, et si le deussiez mult bien savoir. Car sanz faille devant que tu receussiez batisme et crestianté estoies tu en subecion dou diable, mes si tost come en toi fu mis le selz Gesçu Crist, el fruit ce est la cresme et la sainte onsion, as tu renoié li anemis et ses hors de sa baillie, car tu avoiez ja fet homaje a ton Creator.

[II.67]

 [f. 32r] Si [t'ai] or dit de l'une [et de l'altre] dame la senefiance; si m'en iré, car je ai mult a fere, et tu remandras ci et si te soviegne bien de la bataille que tu as a fere; car se tu es vencus, ce que len te promet averas».
«Biaus sire, fet Perceval, por qoi vos en alez si tost? Certez voz parolez me pleissent tant et vostre conpaignie que ja mes ne me queisse de voz departir. Et por Dié, se il puet estre remenés encor; car certes de tant con vos m'avis dit en cuit je miaus valoir touz li jor de ma vie». «Aler m'en conviet, fait li preudomez, car mant jent m'atendet et vos remandrois. Si gardez que vos ne soiés trovez desgarniz encontre celui qui a vos se vendra conbatre. Car se vos estez disgarniz, tost voz poura mescheoir».
Qant il ot ce dit si s'en part; li venz se fiert en la voile, si enmaine la nef si tost com en puet esgarder. Il est tant esloingnés en poi d'ore que Perceval ne puet mes point veoir. Et quant il en a dou tout perdu la veue, si s'en reva tout contremont la rouche issi armez com il estoit. Et si tost com il est amont, si retrove son lion qui le jor devant li avoit fet conpaignie. Et il le comence a aplenoir et acoller por ce que il veoit que la beste li faissoit mult grant joie. Et quant il ot iluec demoré dusque prés midi, si regarde loing en la mer et voit une nef qui venoit ausi fendant par mi l'evie come se tout li vent dou monde la chasast; et davant venoit un estorbilonz qui fessoit la nef voloir et les ondes voler de toutez parz.

[II.68]

[1] Quant il voit ceste chose si se mervoille trop que ce est: car li estorbillon li tolloit la veue de la nef. Et neporquant elle aproche tant que il set veraiemant que ce est nef et estoit toute covert de dras da soie noir et de lin. Quant elle est auques auprez si descent Perceval, car il voudra veoir que ce est, et bien voudroit que ce fust li proudoenz a cui il avoit parlé. Lors descent jus. Et li avient si bien toutesvoiez, soit por avanture de Dieu ou por autre chose, que il n'a si hardi beste en l'isle qui l'osast adeser n[e] asaillir. Et il avale la rouche et vient a la nef au plus tost qu'il le puet. [2] Et quant il est venuz [a l'entree, si i voit seoir une damoiselle de trop grant biauté, et fu vestue si richement come nule mielz.
Et si tost come ele voit venir Perceval, si se lieve encontre lui et li dit sanz saluer: «Perceval, que fetes vos ci? Qui vos] [f. 32v] ha amené en ceste montaigne qui est si estrange et si sauvage ou vos ne seroiz ja mes secorruz, si perirois de fain et de mesaise a ce que voz ne trouverois home qui vos regart?».

[II.69]

 «Damoiselle, ce dit Perceval, se je ci moiroie de fain, donc ne seroie ja pas loiauz serjanz. Car nus ne sert a si haut home con je faz, por ce qu'il le serve loiaumant et de verai cuer, que il ne demandera la chose por qoi elle soit son preu, que il nel l'ait. Et il meimez dit que sa porte n'est a nullui clouse qui vielt entrer, mes qui volt si entre et qui li demande si a. Et se alcun li demande si ne se paint pas, ainz se laisse mult legieremant trover». Quant elle ot qu'il fait mencion de Vangile si ne respont rien a celle parole, ainz le met en autre mati[e]re et dit: «Perceval, savez vos don je vieng?». «Comant danmoiselle, fet il, qui vos aprisi mon nom anomer?». «Je le sei bien pieca, fet elle, et vos conois miauz que vos ne cuidiez». «Et dont venés vos, fet il, isi?». «Certes, fet elle, je vieng de la Foreste Gaste, ou je ai veu la plus merveilleuse avanture dou siecle de celui chevalier que vos querés». «Ha! damoiselle, fet il, dites vos del vormoil Chevalier qui a lo scu blanc et la croiz vermoille?». «De celui vos di je, fet elle». «Ha! danmoiselle, que avés vos veu de lui dites le moi, por la foi que vos devés a la rien dou monde que vos plus amez!». «Je ne vos en diroie, fet elle, ce que je ne sai en nulle maniere, se voz ne me creantez, sor l'ordre que voz avez de quel que heure je voz semoing vos me serverez». Et il li creante, come cil qui ne se done garde a cui il parole, que il le fera se il onquez puet. «Assez, fet elle, n'avez dit. Or voz diré je l'avanture.

[II.70]

 «Voir est qu'il n'a guerez que je sui en la Haute Foreste et droit en un leu celle part ou la grant eive cort qui est apellee Marcoise. Iluec vi ge que li Buen Chevalier si chassoit devant lui .II. chevalier en l'evie. Si fust noiez il et sez chevalz se il ne fust retornez. Mes por ce il s'en retorna fugans [fu il gariz]. Or ai oїe l'aventure del Chevalier que tu demandes. N'a pas lonc tanz que ce li avint. Or voil que tu me diez coment tu l'as puis fet que tu venis en ceste isle estrange ou tu seras ausi come parduz se tu n'en es hostez: car tu vois bien que ci ne vient homes dont tu aies secors, a oisir [f. 33r] atant te convient il nes morir. Dont il convient, se tu no vuelz morir, que tu facez plet a aucun home que tu en soiez gettez. Et tu en pues estre gettez par moi; si vueil que je t'en met ors, compara s'il est celui ser[vir] en tot que len dit; car je ne sai nulle greignor mauvesat que de celui qui se puet aidier et nel fet».

[II.71]

[1] «Damoiselle, fet Perceval, se je cuidoie que il pleust a Nostre Seignor, je m'en istroie, se je pooie, mes autremant ne voudroie que je en vousisse avoir fete, se je ne cuidoie que il Li preust, car dont avroie je chevalerie receue de male eure se je le tenoie guerroier». [2] «Tout ce, fet elle, laissiez ester, mes dites moi se vos majastez hui». «Certes, fet il, des terrienez viandes ne gosté je hui; mes ci fu ore un preudomes par moi reconforter, qui tant m'a dit de bones parolez qu'i[l] m'a pau et resaisiez si largement que je n'auroie ja mes talant de mangier, tant com il me sovenist de lui». [3] «Savés vos, fet elle, qu'il est? Ce est, fet elle, uns enchantreres, uns multepriers de parolez qui fet toz jors d'une parole cent, il ne dira ja voir que il puisse. Et se voz [le creez], voz estez honis, car voz n'istroiz ja mes de ceste rouche, encorz morrois de fain ou vos serioz mangiez de bestez sauvagez. Et si en poés veoir grant semblance: vos avés ja ci esté un jor et du nuit, et tant come de ceste jor a ja alé. Onquez cil de part cui vos vos reclamé ne vos envoia a mangier, ainz vos ha laissiez touz seul et laissera. Dont sera grant doumaje et grant male avanture se vos morrez, car vos estez si jeune homez et si buen chevalier que encore porois mult valoir a voz et a autrui se voz este de ci gettez. Et je voz di que je vos en geteré se voz volez».

[II.72]

 Quant il ot ce que elle li ofre, si li dit: «Damoiselle, qui estez vos que si volantiers m'osterez de ci si je voloie?». «Je sui, fet elle, une damoiselle deseritee, qui fui ja une des plus ricche feme dou monde se je ne fusse chassee de mon heritage dom je sui deseritee». «Damoiselle, fet il, or vos pri je que vos me ditez qui voz deserita; car assez me prent de voz greignor pitié qu'il ne fust hui mes». «Je le vos diré, fet elle. Il fu voirs que jadis me mist en son hostel [f. 33v] un riches roiz por lui servir, et estoit li plus puissant rois qe je sacchie. Et quant je fui laens mise avec lui je fui tant belle et tant clere qu'il n'avoit rien al monde qui ne s'en peust merveiller. Et celle biauté me fist orgueillir un poi plus que je ne deusse, e don je dis une parole que ne li plet pas. Et si tost con je l'oi dicte si fu corrociez a moi si que il ne mi puet plus soufrire en sa conpangnie, et si me chassa povre et deseritee ne onques puis n'ot pitié de moi ne de nellui qui a mon acort se tenist. Issi chassa li riche home moi et ma mesnee et m'envoia es desers en esil. E si me cuida bien avoir maubaillie, et si aust il fet se ne fust mes granz senz por qoi je comence maintenant la guere; e si m'en est puis si bien avenu que mult grant gaaigne [en ai]. Et si li ai tollu grant panie de sez homez qui l'ont laissié et s'en sont venu a moi por la grande conpaignie que il voient que je leur fas et por le solaz. Car il ne me dernandent rien que je ne leur doing, et encore assez plus. Si soi en guerre nuit et jor encontre celui qui m'a deserité. Si hai asenblés chevaliers et serjanz et gent de toutes manieres; si vos di que je ne sei nul bon chevalier el monde ne nul proudome a cui je ne face offrir le mien por que il soit de ma partie. Et por ce que je vos hai a proudome et a bon chevalier, sui je venus a vos por ce que vos m'en aidiez. Et vos estez de la Table Reonde conpainz, et ne nus qui conpains en soit ne doit faillir a damoiselle deseritee por ce que elle le requiert d'aie. Et ce savez vos bien se ce est voirs, car quant vos i fustez assiz, que li rois Artus i mist, si jurastez vos, el premier sairemant que voz feistez, qe vos ne faudrez d'aie a damoiselle qui voz en requesist». Et il dit qe ceste sairemant fist il sanz faille; si le aidera volantiers puis qe elle l'en requiert. Et elle l'en mercie.

[II.73]

 Tant parlerent ensemble qe midi fu passez et l'ore de none aprouché. Et lors fu li soliauz chaus et ardanz; et la damoiselle dit a Parceval: «Ill a en ceste nef le plus ricche paveillon de soie que vos veistez honquez. Se il voz plest, je le feré trere hors et le feré ce tendre por l'ardure dou soloil qui ne vos face mal». Et il dit que ce vuelt il bien. Et elle entre maintenant en la nef et fet prendre le paveillon a ·II·serjanz, si lor comande que il le tendent [f. 34r] dosor leve. Et il si font. Quant il ont tanduz au miauz que il poent, si dit la damoiselle a Perceval que il se venist reposer et aseoir tant que li vespres venoit: «Et issez, fet elle, ors dou soleil, car il me semble que voz eschaufez trop». Et il entre maintenant ou paveillon et se dort; et elle le fet avant desarmer de son haiume et de ses espee et de son auberc; et quant il est remés en cors si le leisse dormir. Quant ill a dormi grant piece et il s'esvoille, il domande a mangier; et elle comande que la table soit mise, et len la met, la covrent de si grant planté de viande que ce n'est se mervoille non. Et manjent lui et la damoiselle. Et quant il demande a boivre et len li done, et trouve que ce est vin li plus fort et li miaudres que il n'eisse onques mes [beu]; si se merveille don il puet estre venuz, car a celui tanz n'avoit il en la Grant Breitaigne point de vin, se ce ne sooit en trop ricche leu, ainz bevoient comunemant cervoise et autre bovrage que il faissoient. Si en bui tant que il eschaufa plus que il ne deust. Lors esgarde la danmoiselle, si li est avis que il onquez dies ne veist feme qui fust sa parodie de bieuté; si li plest [f. 34v] tant et enbellit, por le grant acesmemant que il vit en li et par les douces parolez que elle li dit, qu'il n'est touz eschaufez.

[II.74]

 Lors parole a lli de maintes chosez, et tant qu'il la requist d'amors et li prie qu'elle soit soe et il seroit suen. Et elle li refuse quant que il la requert et li nie quan que il vuet por ce que il en soit plus ardanz et desiranz. Et il ne fine de prier. Et quant elle voit qu'il est bien eschaufez si li dit: «Perceval, tant sacchiez vos bien en nulle maniere feroie vostre volanté se voz ne me creantés que vos des ore mais serois mienz et en m'aidé encontre toz hostes ne ne ferois riens fors que je vos comanderé». Et il dit que ce fera il volantiers. «Le me creantés vos, fet elle, come loiaus chevalier?». «Oїl», fet il. «Et je me soufré atant, fet elle, et feré quant que vos plaira. Et sacchiez veraiement que vos ne m'avés pas tant desiree a avoir con jo vos he desiree encor plus, car vos estez uns des chevalier el monde por cui je he plus beé».
Lors comande a ssez vallez que il farent un lit le plus bel et le plus ricche qe il poront et soit fet en mi le paveillon. Et il dient que sez comandemant sera bien fet. Si font tantost le lit et desschausent la damoiselle et la couchent premieremant et puis Perceval avec.

[II.75]

[1] Quant il se fu couchiez avec la damoiselle et il se velt covrir, si avint por avanture que il vit gesir a terre sez espee que cil li avoient desciante; si taint la main por prendre la; et en ce que il la voloit apuier a son cheuz si voit el pont une croiz vermoille qui entaillee i estoit. Et si tost com il la vise si li sovient de son Seignor Ihesu Crist. [2] Lors drese sa mains et fet soi la croiz en mi son vis, et maintenant voit le paveillon verser, et une fumee et une brume fu tant tost environ lui si granz qu'il ne pot veoir goute; et santi grans pueors de touz pars que il li fu avis que il fust in infer. Et lors s'escrie a aute voiz: «Pere Iesu Crist, ne me laissier perir, mes secorrés moi par vostre grace ou autremant je sui perduz!». Quant il ot ceste parole dite si ovre les ielz, mes il ne voit rienz ne des paveillon ne dou lit ou il cuidoie estre couchiez. Et il regarde vers la rive et voit la nef autretel [f. 35r] com il l'avoit veue et la danmoiselle que le dit: «Ha! Perceval, traїe m'avés!». Et maintenant s'enpaint en mer et voit que une si grant tenpeste la sivoit que sembloit que la nef deust oissir de son droit cors, et toute la mer fu tant tost pleine de flanbe si merveilleusemant que il sembloit qe toute la foudre del monde i fussent enprise; et la nef aloit si bruant que nul souflement de vent par semblant n'alast si tost.

[II.76]

 Quant Perceval voit ceste avanture si est tant dolanz qu'il ne sot qu'il doie fere ne dire. Il regarde la nef tant com il la puet veoir et li oeure male avanture et pestilense; et quant il en pert la veue si dist: «Ha! mors sui!». Si est si corrociez que il voudroit estre mort. Et lors tret l'espee dou fuere et s'en fiert si duremant que il l'embat par mi la senestre cuisse, et li sanc en saut de toutez pars. Et quant il se voit enavrés si dit: «Biauz sire Diex, ce est en amendemant de ce que je me sui mefet vers voz». Lors se regarde et voit qu'il est touz nuz fors de sez braiez, et voit sez draz d'une part et sez armes d'autre, et il se claime: «Laz et chaitif! Tant sui nisse et mauvaiz que si tost estoie menez au point de perdre ce a qoi nus ne puet recovrer, ce est virginitez, que ne puet estre recovree puis qu'elle est une sole foiz conrompue». Lors retret ses spee a soi et la remet el freure. Si li poise plus de ce que il cuide que Nostre Sire soit corrociés a llui que de ce que il est brisiez. Il vest sa chemise et sa coute et se contient au miauz que il puet; puis se couche delez une rouche et prie Nostre Seignor que il li envoie tel consoli por qoi il puisse trover pitié et misericorde. Car il se sent vers lui tant mesfet et coupable que il ne voit comant il soit ja mes apesiez, se ce n'est por sa grant misericorde.

[II.77]

 Issi fu touz seulz Perceval celle nuit delés la rive de la mer, come cil qui ne poit aler avant ne arrierez por la plaie que il avoit. Si prie Nostre Seingnor que il ait de lui merci et que il li doint tel confort que il li soit profitable a l'ame, car il ne demande autre chose. «Ne ja mes, fet il, biaus sire Diex, de ci ne me quier movoir ne por mort ne por vie, se vostre [f. 35v] volanté n'i est». Si demora toute la nuit en la place et perdi mult dou sanc por la plaie que il avoit. Mes quant il vit que la nuit fu dou tout oscure et noire par tot le monde, si se tret pres de son auberc et coucha se teste desuz, et fist li signe de la sainte Croiz en mi son front et prie Nostre Sire que Il por la douce pitié le gart en tel maniere que li henemis [n']ait tant de pooir o lui que il le maint a temtacion. Quant ill a sa proiere finie, si se drece en son estant et tranche de sa chemise un grant paume [et] estoupe sa plaie por ce que elle ne sanglast trop. Si comence sez proieres et sez oracion, dont il savoit pluseurs, et atendi en tel maniere dusque a tant que li jor s'aust. Et quant Nostre Seignor vint a pleisir que il espand la clarté de son jor par lez terrez et li rais dou soleil getterent leur clarté par tout le puoins, Perceval esgart de tout entor lui et voit d'une part la mer et d'autre part le rouche. Et quant il li sovient de l'enemis qui le jor devant l'ot tenu en guise de damoiselle, por que henemis panse il bien que il fust, si començoit son duel grant et merveilleoz et dit que voirement est il mort, se la grace dou Saint Esperit nel reconforte.

[II.78]

 Endementrers que il pensoit a cheste chose, regarde en la mer au plus loing que il puet vers oriant et voit venir la nef que il avoit veu le jor devant, celle qui estoit coverte dou blance samit, ou li preudomes, qui estoit revesti droicsamant de preves, estoit. Et quant il la conuit, si est mult aseuriés por le bones paroles que li bonz homes li avoit dites autre fois et por grans senz qu'il avoit en lui trovés. Qant la nef fu arivee et il vit li proudome au bort, si se lieve en son seant ausint que il puet et dit que bien fust il venuz. Et le proidomes ist hor de la nef et vient avant et s'asiet sor une rouche et dit a Perceval comant il avoit puis fait. «Sire, fet il, povremant, que par un petit une damoiselle ne me puist mener dusque a pecchié mortel». Lors li conte et li dit tout quel com il li estoit avenuz. Et li proudome li demande: «La conois tu?». «Sire, fet Perceval, nenil. Mes je sei bien que li henemi la m'envoia par moi honir et decevoir. Si en auss esté honiz se ne fust le singne de la sainte Croz dont il convint que il m'amenast en mon droit sentiz et en ma memorie. Si tost [f. 36r] con je oi fet la Crois en mon front s'in ala maintenant la danmoiselle, que onques puis ne la vi. Si voz pri por Dieu que vos me conseillez que je doie fere: car certez je n'oi onques si grant mestier de consiauz con en ai orendroit».

[II.79]

 «Ha! Perceval, fet li preudomez, toz jors seras tu nices! Si ne conoiss tu mie celle danmoiselle qui t'a meiné dusque a la matire de prechier, quant li singne de la Croiz te delivra?». «Certes, sire, je ne la conois mie bien. Et por ce vos pri ge que vos me ditez qui elle est et do quel paїz et qui est cil ricche home qui la deserita et contre qui elle me requiroit que je l'eidasse». «Ce te diré je bien, fet li preudomez, si que tu le sauras tout apertemant. Or escoute, s'il te plest.

[II.80]

 «Celle damoiselle a cui tu as parlé si est li henemis d'enfer, ce est celui qui a poesté sor tous les autrez. Il fu voirs qu'elle fu jadis en ciel de la conpaignie des anglez, ce est li diable que fu jadis si biauz et si cler que por la grant biauté de lui et por la granz seingnorie que Diez li ot prestee sor touz les angeles s'enorgueilli il et se vost fere paroilz a l'Autisme et dit: 'Je metrai ma siege en alte lois si serai semblant a Dieu'. Et si tost com ill ot ce dit, Nostre Sire, qui ne voloit pas que sa maison fust cumchiee de venin d'orguell, le traboucha de l'aute siege ou il l'avoit mis et si le fist avaller en sa maison que len apelle enfer et fu mis en pardurables tenebres. Et quant il se vit si despoillez et nu, il se porpensa que il guerrerroit de quan qu'il poroit celui osté l'avoit de son servise. Me il ne veoit pas legierement de qoi il le puisse fere. A la parfin s'acoucha a la moilier Adam, si fu la premiere fame dou l'omain lingnage; et tant la guetta et tant l'angrigna que il l'ot esprise de pecchié mortel par qoi il avoit esté getez de la glorie dou ciel, ce fu covoitise qui nest d'orgueil. Il mena son desloial talant a ce que il fist cuillir del fruit mortel, ce fu de celui arbre que li avoit esté defenduz por la bouche de son creator. Et quant elle l'ot coilli si en manja et en dona a manger a Adam, a tel aur que tuit li om len sentent encor mortielmant. Cil henemis qi ce leur ot conscillé ce fu li serpant que tu veis avant ier que la dame chavauchoit, ce fu damaoiselle qui er soir [f. 36v] te vint veoir. E de ce que elle dit que elle guerroie nuit et jor dit elle voir, et tu meisme le sez bien: car il ne sera ja nulle eure qu'il n'a gueit li chevalier Ihesu Crist et les preudomez en coi li Saint Esperit est herbergiez. Quant elle ot fet pes a toi par ces fausez parolez et par ces decevemant, si fist tandre son paveillon por toi herbergier et reposer et dit: 'Vien toi seoir delez moi tant que la nuit viegne et is ors dou soleil, car il m'est avis que il t'eschaufe trop'. Ces parolez que elle te dit ne sont pas sens grant senefiance. Car mult i entendi autre chose que tu n'i entendoiz.

[II.81]

 «Li paveillonz, qui est reonz a la maniere de la circustance dou monde, senefie tout apertemant le monde, que ja ne sera sanz pecchiez; et por ce que pecchié g'abite toz jors ne velt elle mie que fu fussez herbergié en autre leu s'en paveillon non: por ce le te fist elle aparoillier. Et quant elle t'apella si dist: 'Perceval, vien toi reposer et a aisier tant que la nuit viegne'. Et en ce qe elle te dit que tu te reposasez entendi elle que tu t'aesasez et norissez des terrienez viandes et de glotonie; et ne te loa pas qe tu te travaillaz en ceste monde et semassez a celui jor tels semance con li preudome doivent coillir, ce est li jor del grant juige. Elle te pria que tu te reposasez tant que la nuit venist: ce est a dire que tu te refroidassez de bien fere et pecchassez et en pecchant te dormissez plus et plus tant que la nuit fusse venue, ce est a dire tant que mort te sorpreist, que veraiement est dure nuit et tenebre toutez les foiz que mort sorprent home en pechié mortel. Elle t'apella por ce qe elle avoit peor que li soliaus ne t'eschaufas trop. Et ce n'est pas de mervoiller s'elle n'a peor; car quant li soliaus, en qoi nos entendonz Ihesu Crist la veraie lumiere, eschaufe le peccheor dou feu dou Saint Esperit, petit li puet puis forfere la froindure ne la glace li henemi, por ce qe il ait fichié son cuer en Aut Soleil. Si t'ai hore tant dit decelle damoiselle que tu dois bien savoir qui elle est et que elle te vint veoir par ton mauz plus que par ton bien».

[II.82]

 «Sire, fet Perceval, vos m'en avés tant dit que je sa bien [f. 37r] qu'il est li chanpionz a cui je me devoie conbatre». «Par foi, fet li preudomes, tu dis voir. Or garde comant tu t'es conbatus». «Sire, mauveisement, ce me semble; car je i fusse touz vaincuz, se ne fust la grace Nostre Seignor qui ne me laissa pas perir, la soe merci!». «Comant qu'il te soit avenu, fet li preudomez, [des ore en avant te garde. Car se tu chiez une autre foiz, tu ne troveras par qui si tost t'en reliet come tu feis ore». Longuement parla li preudomez] a Perceval et mult l'amonesta de bien fere, et dit que Diez ne l'oblieroit pas, ainz li envoieroit secors prochainemant. Et lors li demande coment il est de sa plaie. «Par foi, sire, fet il, onques puis que vos venistez devant moi ne senti en ausse ne mal ne doleur, ne plus que se ge n'eusse onques eu plaie; ne encor tant con voz parlés a moi ne sent je point, ainz me vient de vostre regart et de vostre parole une si grant doucor et uns si granz allegremanz de mes menbres et tel confort en mon cuer que je ne cuit pas que vos soiez homez terrienz, mes esperitelz. Si sai veraiemant que se voz demorés avec moi toz dis ja mes n'auroie ne fain ne soif ne talant de dormir, et se je l'osoie dire, je diroie que vos estez le Pains vis qui descent dou ciel, dont nuz me mainge dignemant qui pardurablement ne vive».

[II.83]

 Si tost com il ot ce dit, si s'esvonoї li preudome en tel mainiere con quez ne soit que il devint. Et lors dit une vois: «Perceval, tu az vancuz et ies gariz. Entre en celle nef et va la ou elle te menra, et ne t'esmaier de chose que tu vois, car tu n'as garde que en quelque leu que tu voises te condurra Diez. Et de tant t'est bien avenu que tu troveraz Boors et Galaaz, ce sont cil que tu plus desir a veoir». Quant il ot celle parole si ot toute la joie que cuer d'ome puet avoir, si se drece en estant et taint les mainz vers le ciel et mercie Nostre Seignor de ce que ci li est avenu. Lors prant sez armes et quant il est armez si entra en la nef et s'en part de l'isle et s'esloigne de la rouche si tost com li vanz se fu feruz en la voille.
Mes atant laisse ore li contez a parler de lui et retorne a Lancelot, qui chiez li preudome [ert remés] que si bien li ot devisee la senefiance des tres parolez que la voiz li avoit dit en la chapelle, si con vos avés oї ca arrieres .

[II.84]

 Or dit li contes qui troiz jors fist demorer li preudomez Lancelot en sa [f. 37v] conpaignie, si le sermona toz diz et amonesta de bien fere et li dit: «Bien certez, Lancelot, por noiant irés en ceste Queste se voz ne voz beez [a] atenir de touz pecchiez mortiauz et a retrere vostre cuer de pecchiez terrienz et des deliz dou monde. Car bien sacchiez qe en ceste Queste ne voz puet vostre chevalerie valoir se li Saint Esperit ne voz fet les voiez en toutez les avanturez que voz troveroiz. Car vos savez bien qe ceste Queste est enprise por savoir et por veoir aucune chose des granz mervoillez et des repostaillez dou Saint Vaisel que Nostre Sire a promis a mostrer au Buen Chevalier et au veraie qui de chevallerie a passez touz ciaus qui devant lui ont esté et touz ciauz qui or sont, ne ja mes aprés lui ne naistra qui paroil li soit. Celui chevalier veistez voz le jor de la Pentecoste seoir au Siege Perilleus a la Table Reonde, et celui siege n'estoit onques nus assiz qui ne moreust [ou] on ni maignast. Et ceste mervoille veistez vos avenir aucune foiz avant que li bon chevalier s'i aseist. Cil chevalier est li granz liunz qui a son vivant mestruera toute chevalerie aveir. Et quant li aura tant fet et tant veu que ce ne poroit fere home mortiaus mes esperitauz, si le vendront elles por qoi il laissera li terrien habit et entrerà en la celestrial conpaignie.

[II.85]

 Ensi dit Merlin de cel chevalier que voz avés maintez fois veus, con cil qui mult savoit des chosez qe stoient a venir. Et neporqant, tout soit ore veritez que cil chevalier ait en lui plus proessez et plus chevalerie que autrez n'est, sacchiez veraiemant que se il se menoit dusque a pecchiez mortiauz don Nostre Sire le gart il ne feroit en ceste Queste ne plus que un autre sinple chevalier. Car ceste servise ou vos estez entrez n'apartient de rien as terrienez chosez, mes a celestrial; don poez bien veoir que qui i volt venir a perfecion d'aucune chose, il li convient avant espurgier de toutez chosez d'ordure, si que li henemis ne parte en lui de nulle chose. En tel maniere que quant il aura de tout renoié l'enemi et il sera mondez et nettoiez des orible pecchiez, lor poura il seuremant entrer en ceste haute Queste et en ceste haut servise. Et se il est ciaus que il soit de si povre creance et de si povre fe que il cuit plus fere por sa proesse qe por la grace Nostre Seignor, sacchiez qu'il ne s'en partirà ja sanz honte, et au derain ne fera il celle [f. 38r] por qoi il se mist».
Ensi parloit li preudome sovent foiz a Lancelot; et le tient en tel maniere troiz jors avec lui. Si se tint Lancelot a mult bien paiez de ce que Diex l'avoit envoié en celle part a cel preudome que si bien l'avoit conseillez que il ne cuidoit miaus valoir toz le jor de sa vie.

[II.86]

 Quant li quarz jors fu venuz, si manda li bonz homes a son frere que li envoiast armes et cheval au chevalier qui avoit avec lui demoré. Et il fist sa requeste mult debonairemant. Au qint jor, quant Lancelot ot oїe messe et il se fu armez [et montez] sor son cheval, il s'en parti dou preudome tout en prorant, et mult le requist por Dieu que il proiast por lui Nostre Sirez ne ne l'obliast tant que il revenist a sa premiere volanté. Et il li promist que si feroit il. Et tant tost se depart Lancelot de laianz.
Quant il se fu partiz dou preudome si chevauche par mi la foreste duzque a heure de prime. Et lors encontre un serjanz qui li demande: «Sire chevalier, qui estez vos?». «Je sui, fet il, de la meison li roiz Artus». «E comant avez vos nom? Ditez le moi». Et il dit qu'il a nom Lancleot dou Lac. «Lancelot, fet cil, en nom Dieu ne n'aloie je mie querant, que vos estes li plus maleuroz chevalier dou monde». «Biauz amis, fet Lancelot, comant le savez vos?». «Je la sai bien, fet li vallet. Non estes vos cil qui vit li Saint Graal venir devant lui et fere apert miracle, ne onques por la venue dou Saint Vaisel ne vos remuastez de vostre siege ne plus que feist un mescreanz?».

[II.87]

 «Cer[t]es, fet Lancelot, je le vi voiremant ne onques ne m'en remué; si m'en poise plus qui bel ne m'est». «Certez, vos mostrastez bien que vos n'estiez pas proudomes ne verai chevelier, mes desloialz et mescheanz. Et puis que voz heneur ne li faistez ne ne vousistez fere de voz meismes, ni voz mervoillez pas se honte vos en avint en ceste Queste ou vos estez entrez avec les autres proudomez. Certez, vilx chevalier, mauvés et failliz, mult poés avoir grant duel, qui soliez estre tenuz au meillor chevalier dou monde et au plus preudomez, hor estez venus le plus mauvez et le plus desloial».
Quant il ot ceste parole si ne set qu'il doit dire, car il se sent a forfet de ce don li vallet le acuse. Et toutesvoies li dit: «Biauz amis, tu me diraz hore ce que tu voudraz, et je t'escouterai, que chevalier ne se doit corrocier por chose qui vallet die, se trop grant villenie ne li dit». «A l'escouter, fet [f. 38v] li vallet, estez venuz, car devus n'istraz il mes nuls autres preus, qui soliez estre la florz de la terriene chevaliere et toute la mervoille. Chetif chevalier! bien estez enfatomés por celi qui ne vos ame ne prise se petit non. Elle vos a si atorné que vos en avés perduz la joie dou ciel et la conpaingnie des angles et tout heneur terrienz».

[II.88]

 Lancelot n'ose respondre come cil qui tant ha de coroz qui voudroit bien estre mort. Et li vallet le va la[i]denir et honissant et dissant toutez les villenies que il onques set et plus encore. Et Lancelot l'escoute toutezvoiez si entrepris que il ne l'ose mes esgarder. Et quant li vallet est toz lasse de dire li ce qe il velt, si voit bien que il ne li respondra mief, si s'en va tout son chemin. Et Lancelot nel regarde onquez, ainz s'en va par mi la foreste prorant et dolorissant soi et priant Nostre Seignor que il le maint en tel leu et en tel voie que profitable soit a l'aume. Car ce voit il bien que ill a tant de mauz fet en ceste siecle que, se de la pitié Nostre Seignor et la misericordie n'est trop garniz, il ne poura ja mes avoir pardon. Si est a ceste fin venuz que la viande ne li plot onques tant q'elle ne li despleisse orendroit asses plus.

[II.89]

 Quant il ot chevauché tot dis jusque a hore de midi, si voit devant lui une petite maison hors de chemin et il torne celle part, car il sot bien que ce estoit hermitages. Qant il est dusque la venus, si voit que ce est une petite chapelle et une petite maison. Devant a l'entree se seoit un vielz home vestuz d'une roube bianche en senblanche d'ome de religionz, et feissoit duel trop merveilleuz et dissoit: «Biauz sire Diex, por qoi avez voz sofert ce? Car il voz avoit si longuement servis et tant estoit travaillez por vostre amor, si con je croi». Quant Lancelot voit plorer li preudome si tentrement, si li en prant pitié granz. Il le salus et li dit: «Sire, Diez voz gart». «Sire chevalier, Diex le face, fet li proudome. Que se il ne me garde, et de prés, je cuit que li henemis me poura legieremant sorprendre. Et Dies vos get dou pecchiez ou vos estez: car certez vos en estez plus maubailiz que chevalier qe je sacchie».
Quant Lancelot entent [f. 39r] ce que li preudome li dit, si desscent et panse que il nen s'en partira hui mes, ains se conseillera a cel proudome que bien le conoist, ce li est avis as parolez que il li a dites. Lors atache son cheval a un arbre et va avant et voit devant l'entree dou mostier qui gisoit mort un vielz home touz chenuz, vestuz de chemise bianche et deliee, et delez lui avoit une here aspre et poignant. Quant Lancelot voit ce, si se mervoille de la mort a ce preudome.

[II.90]

 Lors s'asiet et demande comant il est mort. Et cil li dit: «Sire chevalier, je ne sai, mes je voi qu'il ni est mie mort selonc Dieu et selonc ordre. Car en celle roube que vos veés ne puet nus teus homez com il estoit morir, qui n'et religion enfrainte; et por ce sei je bien que li henemis li a fet cest asaut par qoi il est mort. Si est trop grant domages, ce me semble: car ill a demoré au mien esciant plus de .XXX. anz hermites en ceste hermitage». «Por Dieu, fet Lancelot, cist domage me senble trop granz, et de ce qu'ill a son Service parduz et de ce que en tel aage est sorprise da l'enemi».
Lors elitre li preudome en la chapelle et prent un livre et une estole [f. 39v] et met entor son col, puis vient hors et comence a conjurer li henemi.

[II.91]

[1] Quant ill a grant piece leu ou livre et conjuré si regarde et voit l'enemi devant lui en si hydeuse figure qu'il n'est cuer d'ome que tout peur en deust avoir. «Tu me ttravaillez trop, fet li henemis; or m'as, por qoi me veus tu?». «Je voil, fet li proudomez, que tu me diex coment cist mienz conpainz est mort, et se il est periz ou sauvez». [2] Lors parole li enemi a voiz orible [et] espoentable, et dit: «Il n'est mie mort ne periz mes sauvez». «Coment puet ce estre? fet li preudomez. Il me semble que tu me mentez, car ce ne comande mie nostre hordre, ainz le defant tout pleinemant, que nus de mes frerez ne veste chemise de lin; et qui la vest il trespasse ordre. Et qui en trespassant ordre muert, ce n'est mie bien, ce m'est avis». «Ha! fet li henemis, je te diré coment il est alé de lui».

[3] «Tu sez bien que il fu gentilz home et de haut lignage et qu'ill a encor neveus et meres et parenz mult en ceste pasis. Si avint avant ier que li cons Hues del Val comenca un[e] guerre encontre un de sez neveus que len appelle Agaran. Quant la guerre fu comencee, Agaranz qui auquez se veoit au desoz, ne set que fere, si s'en vint conseillier a son oncle, qui tu vois ci, et le pria si doucement que li oissi de son hermitage et s'en ala avec lui por mantenir la g[u]erre encontre Hues. Si revint a ce que il soloit jadis fere, ce est a armez porter. Et quant il fu assemblés avec sez paranz, si le fist si bien de toute chevalerie que li cuenz Huez fu pris a la tierce jornee que il assemblerent; et lors firent pes entre le cuens Hues et Agaranz, et dona li cuenz Hues bone seurtés que ja mes nel guerreroit.

[II.92]

 «Quant la guerre fu apaissee et faillie, si revint li preudomes a son hermitages et comenca li service que il avoit maintenu maint jor. Mes quant li cuenz Huez sot que il avoit esté desconfiz par lui, si pria a .II. de sez neveuz que il len venjassent, et il distrent que si feront il. Si vindrent maintenant ceste part, et quant il furent ier maitin descendu a l'entree de ceste chapelle, si virent que li proudomes estoit la ou sacremant de la messe. Si ne l'osent pas assaillir en tel point, ainz distrent que il sofferroient tant que il seroit hors de laienz; et si tendirent un paveillon ci devant. [f. 40r] Et quant il fu chose avenue que il ot fet son servise, il fu issuz de la chapelle, cil distrent que il estoit mort. Et le pristrent si trestrent leur espee. Et quant il li cuiderent couper la teste, Cil cui il avoit maint jor servi mostra por lui tel miracle et si apert qu'il ne pooient sor lui ferir coup dont il li peussent nul mal fere, et si n'avoit vestu que sa roube; ainz despessoien ensi l'espee sor lui con cil ferissent sor un enclune. Si le ferirent tant que leur espee furent toutes despesee, et il furent las et travaillez des couz que il li avoient donez, ne il ne li avoient encor tant de mal fet que sane fust issuz de lui.

[II.93]

 «Quant il virent ce, si furent tuit desvé d'ire et de maltalant. Si pristrent heche et feu, si alument le feu ci devant, si distrent qu'il l'ardroent, car encontre le feu ne deureoit il pas. Si le despoillerent tout nu et li hosterent la here que voz veez iluec. Et qant il se vit isi nu, si hen ot si grant honte et vergoigne de soi meismes, [que] lor prie que il li prestassent aucun afublail si que il ne se veast pas si villainemant com il estoit. Cil furent fellon et cruel, si distrent qu'il ne vestiroit mez ne lungue ne large, ainz morroit.

[II.94]

 Quant il les ot ensi parler, si comence a sorrire et respondi: «Comant, fet il, cuidés vos que je puisse morir por ceste feu que vos avés aparoillez por moi?», «Vos ne aurois, firent il, autre garison». «Certes, fet il, se Nostre Sire velt que je mueire, ce sera plus por la volanté Ihesu Crist que por l'angoisse dou feu, qui n'aura ja tant de force qu'il puisse sor moi bruller, ne il n'a el monde cheance si deliee, se je l'avoie vestue et puis entras tout el feu, que ja en fust maumise ne enpiree». Quant il oirent ceste chose, si le tindrent tout a foble quant que il dissoit; et neporquant li uns d'auz dist que il verroit par tans se ce poroit estre voirz. Si hosta sa chamise de son dos et la li fist vestir, et tantost le getterent ou feu que il avoient fet si grant que il dura des la matin dusque a noit tout tart. Et quant il fu estaiz, il troverent sanz faille li preudome ensi desvit; mes il avoit la char si nete et si saines [com] vos poés veoir, ne encor la chemise que il avoit vestue n'estoit autremant enpiree con vos pués veoir. Et quant il virent ce, si s'en furent mult [f. 40v] espoantez, l'osterent de la et porterent en ceste place ou voz le veés hore, et mistrent sa here delez lui. Por ce puet en veoir apertemant qu'il n'est mie dannez, mes sauvés. Si m'en iré atant, que bien t'ai dit ce dom tu estoiez en doute».
Et si tost com il ot ce dit, si s'en ala. Atant les aubres devant lui grolloient come se ce fust la greignor tempeste dou monde, si que il sembloit que tuit li diable d'enfer s'en alassent par mi la foreste.

[II.95]

[1] Quant li proudome ot oїe ceste avanture si est assez plus liez que il n'estoit devant. Lors met jus le livre et li ostole et vient au cors et le comence a baisier et dit a Lancelot: «Par foi, sire, biauz miraclez a Nostre Sire fet por ceste home que je cuidoie que il fust mort en aucum pecchié mortel. Mes non est, la Dieu merci, ainz est sauvés, ensi con vos poés veoir». [2] «Sire, fet Lancelot, or me dirés qui cil est qui a vos a tant parlez. Son cors ne poi je veoir, mes sa parole oї ge bien, qui est si laide et si espoentable qu'il n'est nul qui touz paor n'en deust avoir». «Sire, fet li proudomes, peor en doit len bien avoir, car il n'est rienz qui tant face a reduter com il, car ce est cil qui dona consoli a home de perdre cors et arme». Lors set bien tantost Lancelot que cil est a cui il avoit parlé li henemis. Et li frerez li prie que il li face hui mes conpaignie a garder cel saint cors, et domain li ait tant que il soit mis en terre. Et il dit que si fera il volantiers. Et mult est liez de ce que Dieu l'a amené en leu ou il puet fere servise a si proudome come cil a esté. Il oste maintenant sez armes et le met en la chapelle, puis vient a son cheval et li oste le frain et la selle et le laisse paistre, puis revint fere servise et conpaigne au preudome.

[II.96]

 Et quant il sont ensemble assiz, si le comence a demander li preudome et li dit: «Sire chevalier, dom est vos Lancelot dou Lac? Est vos, sire?». «Oїl». «Et que alez vos querant par ceste pais insi armés con vos estez?». «Sire, je vois avec mes conpaignonz quere les avanturez dou Saint Graal». «Par foi, fet li proudomes, quere le poés vos, mes au trover ne vandroiz vos ja. Car se li Sainz Graal venoit devant vos, je ne cuit pas que voz le puissiez veoir ne plus que li avougles veroient une spee qui devant [f. 41r] lui seroit. Et neporquant mult [genz ont] esté en teneblez d'enfer lonc tans et en oscurtez que Nostre Sire apelloit puis a veraie lumiere si tost com il veoit que li cuer i entendoit. Nostre Sire n'est mie lens de secorre peccheor, mes si tost com il s'en puet apercevoir qu'il se retome vers lui ou en cuer ou en volanté ou en aucune buen euvre, il le vient tantost visiter. Et se ill a garni san hostel et nettoié de toutez ordures, ensi come pecchieres doit fere, il descent et repose en lui, ne puis n'a li pecchieres garde que il s'en parte se il nel chache hors, Mes s'il i apelle autre qui contrere li soit, il s'en part com cil qui plus ne puet demorer, puis que cil i est acoilliz qui touz jors le guerroie.

[II.97]

 «Lancelot, ceste example t'ai je moustré por la vie que tu as si longuemant menee puis que tu receus l'ordre de chevalerie. Car devant ce que tu fussez chevalier, avoies tu herbergié en toi toutes les bones vertus si naturaumant: car je ne sai nul jeune home qui poit estre tez parelz. Car tot premeiremant tu avoies vertiginetz herbergiee si veraiemant que onques ne l'avois enfrainte ne en pansé ne en euvre; car maintes fois t'avint que quant tu pensoies a la viltance de la corporel charnalité en coi virginités est conronpue, tu l'avoies en despit et dissoiez que ja en celle maleurté ne chairoiez. Et lors afermoiez c'onque il n'estoit nulle chevalerie si haute come estre virges et schiver luxure et garder son cors touz jors nettement.
«Aprés ceste vertus, qui tant est merveilleuse, avoies tu en toi humilitez. Humilité va doucemant et soef, le chief beissé, et ne fait pas ensi come li farisez que dissoit quant il oroit au temple: «Biaus sire Diez, je te rent grace et merci de ce que je soi bonz et de ce que je ne su mie si desloial com sont cist mien voisin». Itel n'estoies tu pas, ainz sembloiez le publicanz qui ne osoit regarder l'image, tel peor avoit que Diez ne se corrochast a llui por ce qu'il estoit si pecchierez, ainz estoit loing de l'autel et batant son pis et dissoit: «Biaus sire Diez, pere puissant, aiez merci de ceste pecheor!». En tel maniere se doit contenir qui vialt droitemant acomplir les euvres d'umilitez. Ensi fessoies tu quant tu estoiez damisiaus, car tu [f. 41v] dotoiez et amoies ton creator sor toutez chosez et dissoies que len ne doit nulle chose terriene douter, mes hen devoit douter celui qui poir ha de destruire corz et aume et getter en enfer.

[II.98]

 «Aprés ceste deus vertuz que je t'ai devisee avoies tu encor un autre que len apelle soufrance; si est semblant d'esmeraude qui est vers. Car soufrance n'a si fort tanprature que elle puisse estre vaincue, ainz est touz jors verdoiant en sa vive force que ja nus n'ira tant encontre qu'elle ne port toz jorz la victorie et l'eneur, ne nus ne puet si bien vaincre son henemi con par soufrir. Et en quelque pecchié que tu fussez parvenuz, ce sei tu bien en ta pensez que ceste vertu avoies tu en toi naturelemant.

[II.99]

 «Aprés ce avoies tu une vertu en toi herbergiee et enracinee con s'elle te venist de nature: ce est droiture. Si est une vertu si haute et si puissant que por li sont toutes les autres tenues en droit point, que ja nulle foiz ne se changera, mes tant a chascun [rendra] con il l'a deservi et ce que drois li porte. Droiture ne done a nellui chose fors qu'elle li doit doner, ne ne toira nelui por haine ne ne done por pitié, ne ja n'esparmera ne [ami ne] parant, ainz s'en va touz jors selonc la droiture line de verité et de droit en tel maniere que ja n'es tornera hors de droite voie par avanture qui aviegne.
«Aprés cez vertuz avois tu en ta volanté et en ton cuer charité saiacemant herbergiee que ce estoit mervoille. Car se tu aussiez toutez les ricchessez dou monde entre tez mainz, tu les osasez bien doner por amor de ton creator. Et lors estoit li feu dou Saint Esperit chauz et ardanz dedanz toi, et estoiez volentereus et chireus de tenir et d'avoir en corz [et] en aume celui qui cez vertus t'avoit prestez. Aissi garnis de toutez bontés et de toutes vertuz terrienes montas tu en si haut ordre.

[II.100]

 «Mes quant li henemis, qui premiere fist home pecchier et le mena a dannacion, te vit si garni et si covert de toutez pars, si ot peur qu'il ne te poist sorprendre en nulle maniere. Si veoit apertemant que trop esploteroist bien a son oes se il te poroit mettre hors d'aucun de ces poinz ou tu estoiez. Il voit que tu estoies ordenez a estre serjanz Nostre Seignor Ihesu Crist et mis en si haut degré que ja mes ne te deusse abaesier au servise de l'enemi. Si te [f. 42r] redoute mult a asaillir por ce que sa poine i cuidoit perdre. Lors se porpensa en maintez manierez comant il te poroit decevoir. Et tant que au dereain li fu avis qu'il te poroit plus tost metre a pecchier par fame que por autre chose, et dit que li premier pere avoit esté por fame deceuz, et Salemonz, li plus sages homes de touz les terriens homes, et Sanson li fortisme, li plus fort de touz homez, et Assalon, li filz David qui fu li plus biauz dou siecle, et maint autre en ont esté vancuz et honi, «Et puis, dit il, [que tuit cil en ont esté deceu et honi], ne me semble pas que cist enfens puisse durer».

[II.101]

 «Lors entra li henemis en la roine Genevre, qui n'estoie mie veraiemant confesse puis q'elle estoit venue a mariage. Elles vint a ce que elle te regarda mult volantiers tant con tu estoie en son hostel, le jor que tu deust este chevalier, qui remest por ce que tu desfreras le chevalier por cui tu feis le sarremant et por le corroz que li rois en ot t'oblia a rendre l'espee. Et puis t'envoia la roine une qe tu l'envoias por un chevalier quant tu aloiez secorre la dame de no... aut quant tu veis qu'elle te regarde s'i pensaz et en celle pensee te feri li henemis a descovert si duremant qu'il te fiz hors aler de la droite voie et en celle entrer que tu n'avoiez onques coneue; ce est en la voie qui gaste cors et ame si merveilleusement que nus ne le puet tres bien savoir qui asaié nell a. Des lors te tolli li henemis la veue. Car si tost con tu aust les eaus eschaufé et espris de la doucor de luxure, maintenant enchasast humilitez et atrasis orgueil et vousist aler teste levee ausi fierement con li lionz, et dies en ton cuer que tu ne te devoiez rien prisier ne ne te priseroie ja mes se tu n'avoies ta volantés de celle que tu veoiez si belle. Et li henemi, qui ot toutez les parolez si tost con la langue les a dite, conut que tu pecchoiez mortiaumant en pensee et en volanté, si entra lors dedanz toi et en fist aler celui que tu avoies si longement ostellé.

[II.102]

 «Ensi te perdi Nostre Sire qui t'avoit si longuemant nori et creu et garni de toutes bonez morz et t'avoit si haut monté qui en son servise t'avoit mis. Si que quant il cuida que tu fuissez le loial serjanz et que tu li randissez les bontés des bien que il t'avoit presté, tu le laissaz maintenant si que quant tu deussiez estre des chevalier Ihesu Crist et tu devenis chevalier au diable et mis dedanz toi tant de vices [f. 42v] de l'enemi con Nostre Sire i avoit mis de vertuz. Car contre virginitez et chastiee erberjas tu luxure qui destruit et confont l'une l'autre; et encontre humilité receus tu orgueil, con cil qui ne prisoit nul home terrienz vers soi. Aprés enchasas tu les autrez vertus que je t'ai nomez et recoilliz l'autrez qi contre estoient, et neporqant Nostre Sire i avoit tant mis de bien en toi que de celle grant planté ne pooit estre qu'il n'aust aucune chose de remanant. Et de cel remanant que Deus te laissa as tu fetez les merveilleusez proessez par les estranges terres et par les lontaiez païs don toz li monde parole.

[II.103]

[1] Or esgarde que tu peussiez avoir fet et se tu eussez ces vertus sauvés en toi que Nostre Sires i avoit misez des lors que tu estoiez en estant. Tu n'aussez pas failli a achever les avanturez dou Graal, don li autre sont ore en paine, ainz en eussez tant mis a fin come [nus] home poroit fere, sanz le Veraie Chevalier; li oelz ne te fussent pas avoglé devant la presense de ton Seignor, ainz le veissiez apertemant. Toutes ces chosez t'ai dites que je sui mult dolanz de ce que tu es si maubailiz et honiz que ja mes en leu out tu viegnes n'auras henor, ainz ti diront villenie tuit cil qui sauront comatn il t'est avenu et la Queste dou Saint Graal.

[2] «Et neporquant tu n'as pas tant mesfet que tu ne truissez pardon, se tu criez merci a Celui qui t'avoit si hautemant garni et qui t'avoit apellé a son servise. Mes se tu nel veus fere de bone volanté ne de buen cuer, je ne te lou pas que tu voissiez avant en ceste Queste. Car bien sacchiez que nus n'i entre qui a onte ne s'en parte s'il n'est veraiemant confés. Car la Qeste n'est mie des terrienes choses, mes des celestriauz; et qui el ciel velt entrer hors et villain, il [e]n est trebuchié si villainemant et si fellonosemant que il se sant a touz jors de sa vie. Ausi avendra a ciaus qui en ceste Queste sont entrés ort et entecchiez des vices terrienes, que il ne sauront tenir ne voies ne sentier. Si est ore avenu la semblance don li avengelistez parole la ou il dit:

[II.104]

 «Il fu jadis un preudomes mult ricches qui ot aparoillet a fere noces, si ot semout ses amis et sez voisin. Quant [f. 43r] les tables furent misez si envoia messages a ciaus cui il avoit semons et lor manda que il venissent que tout estoit aparoillez. Cil tarderent tant que il ennuia au preudome. Et quant il vit que il n'i vendroient pas, si dit a ssez serjanz: ‘Alés de ci et tornez par mi ces ruez et par mi ces places et par toz les chemis et dites a povre et a ricche que viegnent mangier, car le tables sont misez et tout est prest.' Cil firent le comandemant leur seignor et len amenerent tant que toute la meison fu pieine.

[II.105]

 Quant il furent assiz, li sire regarde entre lez autres, si vit un home qui n'estoit pas vestu de roube de noces. Il vint a llui et li dit: ‘Biauz amis, que venistez voz caienz quere que ne avés vesteure de noces?' Et il amui si qu'il ne fist aucune response. Il n'estoit mie nus, mes il se senti si coupablez que il nen avoit de qoi respondre. Et li sires dist maintenant a ses ministrez: ‘Liés li les piez et les mainz et le getés en les tenebre ou ill a piante de stridor des denz.' Et puis dist li sirez, por ce que il avoit plus g[enz] semons que il n'estoit venue au mangier: ‘Mult i a des apellez mes pou i a d'esleuz'».
«Issi ceste semblance don l'Evangile parole poonz [f. 43v] nos veoir en ceste Queste. Car por les noces que il fist crier devons nos entendre la table dou Saint Graal ou li proudomes mengerent, li verai chevalier, qui Nostre Sire trovera vestuz de roubes de noces, ce est de bonez vertuz et de bones graces que Nostre Sire done a ciaus qui le servent. Mes ces que il trovera desnuez de veraie confession et de veraie repentance et de bonez euvrez ne voudra il pas recevoir, ainz le fera getter hors de la conpaignie as autrez, si que il recevront autretant de honte et de vergoigne come li autre auront d'eneur».

[II.106]

 Atant se teist et regarde Lancelot qui ploroit si duremant come se il veist morte la rienz el monde que il plus amoit, come cil qui est tant dolanz que il ne set que il doie fere. Et quant il l'a grant piece regardé si li demande se il fu onques puis confez que il entra en la Queste. Et il respont a grant poine et dit oїl. Si li conte tout son estre et toutes les parolez que cil li ot ditez et deviseez de la senefiance des trois chosez. Qant il ot ce si li dit: «Lancelot, je te requier sor l'ordre de chevalerie que tu receus ja lonc tanz que tu me dis laquel vie te plest plus, ou celle que tu as jadis tenue ou celle ou tu es ore novellemant entrez». «Sire, je voz creant sor mon creator que cist noviaus estres me plest plus que li autre ne fist onques, ne ja mes tant con je vive ne m'en quier partir por chose qui m'aavegne». «Or ne t'esmaier done, fet li preudomez. Car se Nostre Sire voit que tu le requerez de buen cuer, il t'envoiera tant de sa grace que tu li seraz tempie et hostiaus si que il se herbergera dedanz toi».
A telz parolez trespasserent le jor. Et quant la nuit fu venue, si mangerent pain et burent cervoise que il troverent en l'ermitage. Puis alerent couchier deles le cors et dormirent petit, car il pensoient andeus plus as celestiaus chosez que as terrienez.

[II.107]

 Au maitin, quant li preudomes ot enfoi li saint cors en la chapelle devant l'autel, si entre en l'ermitage et dit que il ne si partiroit ja mez jor de sa vie, ainz [i serviroit son seignor celestial tot] s'aage. Et quant il vit que Lancelot velt prendre ses armez si li dist: «Lancelot, je vos comant el nom dou Saint Esperit que vos la here a cel saint cors que nos avonz hui enterrés et vos vestez enpres vostre char des or mes. Et je vos di que [f. 44r] tielz bien vos avendra que ja mes ne peccheròiz mortelmant tant con vos l'aiés entor vos; ce vos doit mult asseurer. Et encor vos comant je [que] tant con vos siez en ceste Queste ne mangiez de char ne bevés vin et alés touz jors au mostier oїr le servise Nostre Seignor, se vos en estez en leu que vos le puissiez fere». Il recoit ceste comandement en leu de penitance et il se despuille devant li preudome et recoit la descipline de bone volanté. Et puis prent [la] haire qui mult estoit aspre et poignant et la met en son dos et vest sa roube par desur. Et quant il s'est vestu si prant ses armes et monte en son cheval et demande conjé au preudome. Et cil li dona mult volantiers; mes mult li prie de bien fere et le chastie de tant com il puet et set et li dit que il ne lest en nulle maniere que chascune senmaine ne se face confés, si que li henemis n'ait poit de lui aprochier ne de trere soi pres de lui. Et il dit que si fera il. Si se part maintenant de laienz et chevauche par mi la foreste tout jor ajornee dusque a heure de vespres sanz avanture trover qui a conter face.

[II.108]

 Aprés vespres encontra une damoiselle qui chevauchoit un palefroin blanc et venoit mult grant aleure. Et la ou elle encontra Lancelot si le salue et li dit: «Sire chevalier, ou alés vos?». «Certes, fet il, danmoiselle, je ne se, fors que je voi la ou avanture me moint et la ou elle me condura. Car je ne sai mie bien quel part je puisse trover ce que je voi querant». «Et je sai, fet elle, que voz querez. Vos en fustez jadis plus pres que voz [n'estes ore, et si en estes plus pres que] ne fustez onques, se vos toutezvoies vos tenés en ce ou vos estes entrez». «Damoiselle, fet il, ces .II. parolez que vos me ditez me semblent estre contrere». «Ne vos chaut, fet elle, que voz le veroiz encore plus apertemant que ne fetez hore, ne je ne vos hai chose dite que vos encor bien n'entendoiz».

[II.109]

 Quant elle ot ce dit, et elle s'en volt aler, Lancelot li demande ou il poroit mes hui herbergier. «Vos ne troveroiz, fet elle, mes hui ostel; mes demain au soir l'aurois vos tel con mestier vos sera, et lors troveroiz secors de ce dont vos estez en doutance». Lors la comande a Dieu et elle lui. Si se part li uns de ll'autre, et Lancelot chevauche tout le grant chemins par mi le boiz, et quant il vint a l'entree de .II. chemin forciez ou il avoit une croiz de fuz qui departoit .II. voiez. Quant il voit la croiz si est mult liez de ce que il [l'] a [f. 44v] trovee et dit que hui mes sera iluec son hostel. Et oste a son cheval le frain et la selle sil laisse pestre; puis oste son escu de son col et le met jus et deslache son hiaume et l'oste de sa teste. Et quant ill a ce fet si s'agenoille devan la croiz et dit ses proierez et sez oraisionz et prie Celui qui en la sainte Crois fu mis, por cui henor et por cui reverance celle crois fu mise iluec, que il le gart en tel maniere que il ne chee en pecchiez mortiauz. Car il ne doute nulle chose autretant come celle.

[II.110]

 Quant il ot fet sez oracions et proiés Nostre Seignor mult grand piece, si s'acouche sor une piere qui estoit devant la crois. Et il avoit mult grant talant de dormir, car il estoit mult travaillez de chevauchier et de geuner; et por ce li avint que il s'endormi maintenant que il fu acouchié sor la piere. Et quant il fu endormi si li avint qu'il li fu avis que devant lui estoit uns homez touz avironez d'estoillez; cil homs avoit une corone en sa teste et menoit en sa conpaignie .VII. rois et .II. chevalier. Quant il estoient venu devant lui si s'arestoient et haoroient la croiz et faissoient leur afrission. Quant il avoit esté a genolz grant piece si s'aseoit tuit et tendoient lors mainz verz le del et dissoient a aute voiz: «Pere, vien nos visiter, si rent a chascun de nos selonc qu'ill a deservi et nos met en ton hostel en la meison ou nos desironz a entrer!» Quant il avoient ce dit, si se [f. 45r] tesoient tuit. Et lors regardoit Lancelot vers le ciel et voit les nuez ovrir, si s'en issoit un home o grant conpaignie d'angelez; et descendoit sor elz si donoient a chascun sa benission et le clamoit serjanz buens et loiauz et dissoit: «Mes hostel est aparoillez bonz et biaus a voz touz. Soiez en la joie que ja ne voz faudra». Et qant il avoit ce dit, si venoiz a l'unz des .II. chevalier, si dissoit: «Fuie toi de ci, que je ai perdu touz ce que je avoie mis en toi. Tu ne m'as pas esté come filz mes come fillastre; je te di que je t'esconfondré se tu ne me rent mon tresor». Quant il oї ceste parole si s'enfoi d'autre lez et crioit merci tant dolanz que nuz plus. Et li homes dissoit: «Se tu viaus, je t'amerai, et si tu viauz, je te hairé». Et cil se departoit maintenant de toute la conpaignie. Et li home qui devers le ciel estoit descenduz venoit au chevalier qui estoit li plus jeunez de touz et le mettoit en figure de lion et li doie elez et li dit tost: «Biaus fiz, or poez voler par tout le monde et voler par toute teriene chevalerie». Et cil comencoit tantost a voler, si devenoit sez eles si grant et si merveilleusez que touz li monde en estoit coverz. Et quant il avoit tant volés que toz li monde le tenoient a mervoille, si s'en aloit tout contremont les nues et maintenant avroit le ciel por lui recevoir.

[II.111]

 Einsi avint a Lancelot que il vit celle avision en son dormant. Et quant ce fu chose que la nuit fu faillie et li jors fu venuz, si s'esvoilla et si n'ot point ublié de la vision en son dormant que il ot veue. Et quant il vit que il fu jors si a levee sa main et fet le singne de la sainte croiz en mi son front; et s'acomande a Nostre Seignor et dit: «Biauz pere Ihesu Crist, qui es verais conseilliers et veraiz confors a toz ciaus qui de buen cuer et de bone volanté te reclament, Sire Diez, je vos rent grace et merci de ce que tu m'as garantiz et delivrés de grant honte et des granz mesavanturez qu'il me convenist a soufrir, se ta granz debonarité ne fust. Je sui ta creature [a] que tu as mostree si granz debonarité que l'arme de moi que estoit en perilz l'en as retrete arrierez et l'az rapellez a toi conoistre et creire. Sire, par ta misericorde ne me laisser des or mes aler hors de ta voie, mes garde moi de si prs que [f. 45v] li henemis que touz jors agueite a moi decevoir ne me truisse hors de tes mainz».
Quant ill a ce dit si se drece en son estant et vient a son cheval si li mete le frain et la selle, si lache son hiaume et prant son escuz et son glaive et monte; et se met en sa voie ausi com il avoit fet le jor devant, et panse mult a ce que il avoit veu en son dormant, car il ne set onques a qoi il peust torner. Si le voudroit mult volantiers savoir s'il pooit estre. Quant ill a chevauchiez dusque a ore de medi, si se trova mult cauz; et lors encontra en une vallee le chevalier que sez armez en avoit aporteez avant ier.

[II.112]

 Quant cil le voit venir, si ne le salue pas, ainz li dit: «Garde te de moi, Lancelot! Car tu ez mort se tu ne te pués de moi defendre». Si li vient le glaive eslongnés et le fiert si duremant [qu'il li perce l'escu et le auberc. Et Lancelot, qui son pooir i met, le fiert si duremant] qu'il abat et lui et le cheval en un mont si fellenosemant qu'a pou qu'il n'a le col ronpu. Lors point outre et revient arrieres et voit li chevalier qui ja se relevoit; et il prant le cheval si le maine a un arbre et les atache par le frain por ce que qant li chevalier sera relevez que il le troist tout prestez a monter. Et qant ill a ce fet si se met a la voie et chevauche dusque au soir. Et lors fu vainz et las de geuner qu'il avoit fet, com cil qui n'avoit mangié de tout li jor ne de ll'autre devant; et si avoit chevauchés .II. grant jornees merveilleusez qui assez l'orent laissé et travaillez.

[II.113]

 Lors avint que quant il ot chevauchiez dusque vers la nuit, si vint par devant un hermitage qui estoit en une montaigne. Et il regarde celle part et voit devant l'uis de la chapelle un hermite qui estoit viaus et ancienz et touz chenuz. Si est mult liez de celle avanture; si s'adreca la et les salua, et il li rant son salu mult bel: «Sire, fet Lancelot, poriés vos herbergier hui mes ceste chevalier erant?». «Biaus sire, fet le preudomez, s'il vos plest a descendre, je voz herbergerai au miaus que je porai, et vos donrai de ciaus que Dieu m'a prestez». Et il dit que il ne li demande miaus; si descent atant. Et li preudome maine le cheval en une aapantez qui estoit devant son hostel et li oste il meismes le frain et la selle et li done de ll'erbe dont li avoit grant planté de toutez pars. Et puis prant [f. 46r] l'escu et le glaive Lancelot et le porte en son hostel. Et Lancelot ot ja son hiaume et sa ventaille abatue; si hoste son hauberc de son dos, si se desarme tout et porte les armes en l'ostel. Et quant il est touz desarmés et li proudomes li demande s'il oї avoit vespres. Et il dit qu'il ne vit hui mes ne maison ne recet ne home, fors unz qu'il encontra hui a midi. Lors entra li proudomez en sa chepelle et apella son clerc si comence vespres dou jor et puis de la mere Dieu. Et qant il ot ce dit qui au soir apartient si s'en oissi de la chapelle. Et lors demande a Lancelot qui il estoit et de qel paїs. Et il li dit courtaisemant son estre, ne ne cele mes ver li di de ce que ill avenu li soit dou Saint Graal.

[II.114]

 Quant li preudomes ot ceste avanture si il a mult grant pieté de Lancelot, car il vit qu'il encomença a plorer mult tendrement des lors que il li dit l'avanture dou Saint Graal. Lors le requiert ou non de Dieu et de sainte Marie que il li die toute sa confession et son estre. Et il dit que si fera il volantiers, puis que il le veut. Si le remaint en la chapelle et li conte toute sa vie ausi com il avoit autre foiz conté, et puis le requiert por Dieu qu'il le consiaut, car il est uns des homes dou monde qui greignors mestiers avost de consiauz verai.
Quant li preudome [f. 46v] ot oïe sa vie et fate pentance, si le reconforte mult et asseure et li dit tant de bones parolez qe Lancelot en est trop plus aesiez qe il n'estoit devant. Et lors li dit: «Sire, or me conseillez de ce que je vos demandré, se vos le savés». «Dites, fet li preudomez. Car il n'est rienz don je ne vos consoil a mon pooir».

[II.115]

 «Sire, fet Lancelot, il m'avint e[n] mon dormant que devant moi venoit un home toz avironés d'estoillez de toutes pars, et amenoit avec lui .VII. rois et .II. chevalier». Et lors li conte tout mot a mot sa vision ausi com il l'avoit veue. Quant li preudome entent ceste parole si li dit: «Ha! Lancelot, la pous tu veoir la hautesse de ton lingnage et de ques jent tu es descenduz. Et sacchiez que ci a greignor senefiance que maintes genz ne auderoient. Or m'escoute, se tu viaus, et je te diré le comencement de ton parenté, mes je le prendrai mult loing, car isi le me convient a fere et doi.
«Voirs fu que aprés la Passion Ihesu Crist quarante et deus anz, issi Josep [d']Abarmacie de la cité de Jerusalin par la conjé de Nostre Seignor por preichier et por nuncier par tout la ou il vendroit la verité de l'Avangile et la Novelle Loi et les comandement de sainte Yglise.

[II.116]

 Quant il vint en la cité de Saraz si trouve un roi paien qui avoit non Evalac, si avoit guerre a un suen voisin, ricche home et puissant. Quant il se fu acointez dou roi, si le conseilla en tel maniere entre lui et un suen fil qui avoit non Josephez que il ot la victorie sor son voisin et le vanqui por Laide Nostre Sire. [Et maintenant qu'il fu reperiez a sa cité], qui li recut crestienté de la main Josephez, le fil Josep. Il avoit un suen serorges que len appelloit Seraphes, qui estoit paienz. Mes quant il ot sa loy changié si ot nom Nascienz. Quant li chevalier fu venus a crestienté et il ot sa loi grepie, il crut si bien en Dieu et tant ama son creator que il fu ensi come piliers de foi et fondemant. Et bien fu aparent chose que il estoit preudomez et verais chevalier la ou Nostre Sire li lassa veoir le granz sacres et les granz repostaillez dou Saint Graal, dont onques chevalier a celui tanz n'avoit onques veu guerez, se Joseph non, ne puis nen fu chevalier qui rienz en puist veoir, se ce ne fust ausi com en dormant.

[II.117]

[1] «A celui tanz vint en avision au roi Evalac qui d'un suen [f. 47r] neveu, qui filz estoit Nascienz, issoit un grant lac, en tel maniere que li issoit hors dou ventre. Et de cel lac issoit .VIIII. flum mult bel et mult grant, don li .VIII. estoient d'une grant[or] et d'une parfondese; mes cil qui estoit li noesme estoit de lé et de parfont plus grant que tuit li autre ensemble, et si estoit si roides et si bruiant que il n'est rienz qui le peust soufrir. Cil flum estoit torbles ou comencemant et espés come boe, et en mi leu cler et nes, et en la fin d'autre maniere: car il estoit a cent dobles plus clers et plus biaus que au mi leu et estoit si dous a boivre que nus nen s'en pooit saoler. Tielz estoit li dereenz des noef flum. Aprés esgardoit li rois Evalac et veoit venir un home de vers le ciel qui portoit le tesmoing et la senefiance de Nostre Seignor. Et quant il estoit venus au lac si lavoit sez piez et sez mainz dedanz, et en chascun des .VIII., flum fessoit autressi. Et quant il revenoit au noveime si i entroit trestouz dedanz et lavoit ses piez et sez mainz et tout son cors.

[2] «Ceste sunge et ceste vision vit li rois Mordrainz, qui Evalac fu appellez devant. Si en mostreré ore la senefiance et que ce fu a dire. Li niez li roi Mordrainz don li lac issoit, ce fu Celidomez, li filz Nascienz, qui Nostre Sire envoia en ceste terre por confondre les mescreanz. Cil fu veraiemant des serjanz Damedieu, cil fu des verais chevalier Ihesu Crist. Cil set des cors des estoilles et la maniere dou firmemant et des planetes autretant ou plus que li phisolofe savoient. Et por ce que il fu ausi come mestres en science et en enginz vint il devant toi avironés d'estoillez. Ce fu le premiers rois crestiens qui mantint le roiaume d'Escoce. Il fu veraiement lac, car il fu fontaine de science. En lui pooit reposier et aprandre tous les poinz et tous la force de devinité. De celui lac issirent .VIIII. flum, ce sont noef persones d'omes qui sont descendus de celui: non pas issi que il soient tuit si filz, ainz descendionz li uns de l'autre par droit engendreure. De ces voies sont li .VII. rois et li .II. chevalier. Li premiers rois qui isi de Celidoines ot nom Varpus, si fu mult boenz homes et mult ama sainte Yglise et honora et adora. Li autres ot nom Nascienz [f. 47v] en remenbrance de son aoil; en celui se herberja Nostre Sire si merveilleusement que len ne set a son tans nul plus preudomes. Li tiers roiz apres ot nom Eleyns le Gris; cil vost estre miaus detrenchiez as espeez que il feist rienz qui fust contre son creator. Li quars ot nom Ysaiz, proudomes et loiauz et douta Nostre Seignor sor toutes chosez: ce fu cil qui onques nel corroca a son esciant son seignor. Li quint apres ot nom Jonas, bonz chevalier et loialz et hardiz plus que nus homes; cil esauca sainte Yglise et aleva de tout son pooir. Cil se departi de cest païs et s'en ala en Gaule et prist la fille Moroine, dont il ot le roiaume de Gaule tout quitemant. Et de celui issi li roiz Lancelot tes aioel, qui se parti de Gaule et vint manoir en ceste païs et ot a feme la fille au roi d'Irlande. Cil fu si proudome, com tu meismes ai seu quant tu trovaz le chief de lui a la fontaine bruillant don li liun gardoient la tombe. De celui issi li rois Bande tes peres, qui assez fu plus de bauronie et de plus merveilleuse que mainte gent ne cuiderent; en celui ot Dieus assez greignor part que il ne fu avis au pueple: car il i ot aucun qui quiderent que li diaus de sa terre l'aust acoré, mes ne fist, ainz avoit a touz jors de sa vie quis a Nostre Seignor que il le laissast trespassier de ceste siede quant il le requeroit. Si moustra bien Nostre Sire que il avoit oïe sa proiere, car si tost com il li demande la mort del cors, il l'ot, et trova la vie de l'ame.
«Les .VII. personez que je t'ai nomee, qui sont comencement de ton lingnage, ce sont li .VII. rois qui t'aparurent en ton songe, et qui vindrent devant toi, et ce sont .VII. des flum qui issoient dou lac qe li rois Mordrainz vit en son dormant; et en toz ces .VII. a Nostre Sire levez sez mainz et sez piez.

[II.118]

 Or convient que je te die qui li dui chevalier estoient de leur conpaignie. Li ainz nes des .II. chevalier qui les sivoient, ce est a dire qui estoient descendu d'auz, soies tu: car tu descendiz dou roi Band qui estoit le derentiz des .VII. roiz. Quant il estoient asemblez devant toi, il dissoient a aute vois: «Pere, vien nos visiter et rant a chascun de nos ce que ill a deservi, et nos met en ton hostel!». Por ce que il dissoient: 'Pere, vien nos visiter', et t'acoilloient il avec aus en lor conpaignie et prioient Nostre Seignor que il venist quere et aus et toi [f. 48r] por ce que il estoient comencemant de toi et racine. Por ce que il dissoient: 'A chascum rant ce selonc que ill a deservi' dois tu entendre que il n'ot onques en aus se droiture no: car por amor que il eusent en toi ne voloient il proier Nostre Seignor se de non que il devoient, ce est de randre a chascun son droit. Quant il orent ce dit, il te fu avis que devers le ciel venoit uns homes a grant conpaignie d'angeles. Quant il avoit a l'ainzne des .II. chevalier dites les parolez, don tu remenbres bien, que tu doie reconoistre et prandre sor toi si come celle qui sont ditez par toi et de toi, car tu es senefiez a celui a cui eles estoient ditez, il venoit a un jeune chevalier qui de toi ert descenduz, car tu l'engendras en la fille au Roi Pescheor, et issi descendi il de toi; si li mettoit en figure de lion, ce est a dire que il se metroit outre toute maniere d'ome terrien, si que nus ne le resemblast ne en force ne en pooir. Et il li donoit eles por ce que nus ne fust si isniaus ne si vistez come il, ne que nus ne peust aler si aut ne en proece ne en autre chose, et si li dissoient: «Biaus filz, or poes aler por tout le monde et voler par desuz toute chevalerie». [Et cil començoit tantost a voler], si devenoient [ses eles] si grant et si merveilleuses que tous li monde en estoit coverz. Tout ce que tu veoiez est ja avenu de Galaaz, cel chevalier qui est tes filz: car il est de si haute vie que ce est mervoille; ne de chevalerie ne le puet nul resembler, ne tu ne autres. Et por ce qu'il est si haut alés que nus n'i poroit avenir, devons nos dire que Nostre Sire li a doné elles por aler par desuz touz li autrez; et par lui devons nos entendre le noveimes flum que li rois Mordrainz en son songe [vit], qui plus estoit les et parfonz que tuit li autre n'estoient ensemble. Or t'ai di qui furent li .VII. rois que tu vois en ton songe et qui fu li chevalier qui estoit ostés de lor conpaigne et qi est le dereains a cui Nostre Sires donoit si grant grace qui le fessoit voler par desuz touz les autres».

[II.119]

[1] «Sire, fet Lancelot, ce que vos me ditez que li Bon Chevalier est mes filz me fet mult esbair». «Tu ne t'en doiz paz esbair, fet li preudomez, ne mervoillier. Car tu ses bien que la fille le roi Pellez conois tu charnelemant et iluec engendras tu Galaaz, ce t'a len maintes fois dit. Et cil Galaaz que tu engendras en celle damoiselle ce est li chevalier [f. 48v] qui sist ou Siege Perilleus, et ce est cil chevalier qui tu quiers. [2] Si le t'ai dit et fet conoistre por ce qe je ne voudroie pas qe tu te preissiez a llui de bataille; car tu le poroiez fere pecchier mortelmant et toi maubailir dou corz. Car tu pues bien savoir, se tu assembloiez a llui por bataille, que ta vertu et ta force seroit tantost alet por ce que nulle proesse ne se puet prandre a la soe».

[II.120]

 «Sire, fet Lancelot, mult m'est grant reconfort ceste chose que vos m'avés dite. Car il me semble, puis que Nostre Sire a sofert que si haut fruit et issuz de moi, cil qui tant est preudomez ne devroit soufrir que sez perez, quel que il soit, alast a perdiscion, ainz devroit prier et jorz et nuit que Nostre Sire por la soe pitié m'ostast de male vie ou je ai tant demoré». «Je te diré, fet li preudomes, comant il est: des pecchiez qui sont mortel li pere portera son fes, et li filz li suen; ne li filz ne partira pas a la fellonie dou pere ne li peres a la fellonie de son filz; mes chascun selonc qu'il aura deservi recevra son loer. Por ce ne dois tu pas aveoir esperanse en ton filz, mes solement en Dieu, car se tu de lui requier d'aie il te aidera et secorrera a tes besoing». «Puis qu'il est ensi, fet Lancelot, que autres, fors Iesu Crist, ne me puet valoir et aidier, lui pri je donc que il me vaille et ait et ne me le[s]t des or mes cheoir as mainz a l'enemi, si que je le puisse randre celui tresor qu'il me domande; ce est l'ame de moi, au grant jors espoentable que il dira as pecheor: 'Alés de ci, maleoit janz, ou feu durable qe aparoillez est le grant diable et sez angelz', et as autres dira la douce parole: 'Venés avant, beneoit de mon pere, si entrés el reigne que je vos promis a l'encomencement dou monde; recevez la joie qui n'aura fin'».

[II.121]

 Assez parlerent longuement entre Lancelot et li preudomez; et quant il fu entres de super, si issirent de la chapelle et s'asistrent en la meison ou preudome et mangerent pain et burent cervise. Et quant il orent mangiez, li proudome fist couchier Lancelot sor l'erbe, come cil qui autre lit n'avoit aparoillé. Et il se dormi assez bien come cil qui estoit vaincus de travail et delasset, et ne baoit pas tant a la grandesse dou monde com il soloit. Car [f. 49r] si il i beist graumant, il n'i dormist ja mes, por la terre que il trovoit dure [et] por l'aere, qui estoit enprés la char, dure et aspre et poignant. Mes il est ore a ce menés que ceste meseise et ceste durtez li prest tant et enbellist que il n'asaia onques mes rien qui tant li preust. Et por ce ne li grieve rien qu'il face.

[II.122]

 Celle nuit s'endormi Lancelot et reposé en la meison au preudome, Quant li jor aparut, si se lieve et ala oïr le servise Nostre Seignor; et quant il ot oï messe, il prist ses armes et monta en son cheval et comande son host a Dieu. Et li preudome le pria mult q'il se tenist en ce qu'il avoit comencé novellement. Et il dit que si feroit il se Nostro Sire li donoit vie et sainté. Si se parti maintenant de laienz et chevauche tant par mi la foreste tout le jor en tel maniere que ne tenoit ne voie ne santier; car il pansoit mult a sa vie et a son hestre et mult se repantoit des pechiez qe il avoit fet. Por qoi il estoit une chose don il estoit si dolanz en son cuer que il avoit grant paor qu'il ne cheist en desperance. Mes por ce que ill a dout tot mis sa sperance en Ihesu Christ, cuide il encor venir a celui leu don il est ostez et fere conpaignie a cels dom il est estreit.
Quant ill a chevauchié dusque a ore de prime, si vint en une place qi estoit emmi la foreste et voit un chastel fors et granz environés de mur et de fossez. Devant le chastel avoit un pre ou il avoit paveillonz tandus de soie de diversez color bien dusque a cent. Et devant le paveillonz avoit bien montez cinc cent chevalier ou plus sor granz destrier montez, et avoient encomenciee un tornoiement trop merveilleus et estoient li uns covert de blanches armes et li autrez de noir, ne nulle autrez diversitez d'armez n'avoient entr'aus touz. Cil qui avoient le blanches armez se tenoient devers le chastel, et cil qui avoient les noirez se tenoient devers la foreste: si avoient ja comencee lo tornoiement trop merveilleus et trop fellon [et] tant i avoit homes abatuz que ce estoit mervoille.

[II.123]

 Lancelot regarde le tornoiement grant piece, et tant que il li est avis que cil devers le chastel enn ont le pejor et perdent place et sont assez greignor conpaignie. Et quant il voit ce, si se torne [f. 49v] maintenant devers euz come cil qui lor voudra aidier de tout son pooir, et beisse la lance et broche le cheval et fiert le premier qu'il encontre si durement qu'il le porte a terre et lui et le cheval. Et il hurt outre et fiert un autre et brise son glaive et toutesvoises l'abat a terre. Lors met la main a l'espee et comence a doner granz couz amont et aval et va par mi la presse dou tornoiemant come cil qui de grant proesse estoit; si fet tant en poi d'ore que tuit cil qui le veoient li donoient le los et le pris dou tornoiemant. Et neporquant il ne puet venir au desuz de ciaus qui encontre lui so[n]t: car tant sont sofrant et endurant que il s'en esbait tout. Il fiert sor auz et maille ausi come se il ferist sor une piece de fust. Mes cil ne moustrent pas que il s'en sentent des cous que il leur done, car nulle foiz ne recuillent, ainz prenent toz jors sor lui place et terre. Si le laissent tant par soufrir et par endurer qu'il ne se puet pas mes aidier ne lever l'espee, ainz est [50r] si tres durement las et travailés que il ne cuide que il ja mes ait pooir de porter armez. Et il le prenent a force et l'en mainent vers la foreste et le metent dedanz. Et tuit li conpaignon furent maitenent vancu que il leur failli d'aie; et cil qui enmainent Lancelot li distrent: «Lancelot, nos avons tant fet que estez de noz et que nos voz tenonz en ceste prison; se vos volés issir il vos convient fere nostre volantez». Et il lor creante, et puis se part maintenant e les laisse en la foreste. Si s'ent vait droit en autre santier que celle par ou il avoit esté venus.
Quant il est grant piece esloignés de ciaus qui pris l'avoient et se pense qu'ill a hui esté menés la ou il ne poe onques estre menez, et ce est qu'il ne vint onques mes en tornoiement qu'il ne vanquist ne onques mes nul nel pooit praindre.

[II.124]

 Quant il de ce fut porpensez, si comence a fere trop grant duel et dit que or voit il bien que trop est pecchierez plus que nus autrez. Et que sez pecchiez et sa male avanture li a tout tollu le pooir dou cors et la veue des aus. Fu il bien por l'anemi dou Saint Graal qe il ne pot veoir. De la force dou cors a il [esté] si prouvé veraiemant, car il ne fu onques mes entre si bon chevalier com ill a esté en ceste tornoiemant que il peust estre ne las ne travaillez, ainz le faissoit au dereain foir de place, ou il vousisent ou non. Issi dolanz et issi corrociez chevauche tant que la nuit le sorprist en une vallee grant et parfonde. Et quant il voit qu'il ne poroit mie venir a la montaigne, si descent desuz un grant propler et pense de son cheval oster la selle et le frain et de soi alegier de son hiaume et de son escu; si abat sa ventaille. Et maintenant s'asiet desouz l'arbre et se dort assez legiermant, car il avoit le jor esté travaillez plus qu'il n'avost esté picca mes.

[II.125]

 Quant il fu endormiz si li sembloit que devant lui venoit uns homes qui bien resembloit proudomez par semblant, et venoit vers lui ausi come corrociez et dissoit: «He! homes de male creance et de male foi, por qoi est ta volanté si legieremant changié vers ton henemis mortiaus? Se tu ne te garde il te fera cheoir au parfont puis don nus ne resort». Quant il avoit ce dit, si s'esvenoissoit en tel maniere que Lancelot ne savoit qu'il estoit devenus. Si estoit mult a malaise de ceste parole; mes por ce ne [f. 50v] s'ezveilloit il pas, ainz li avint ensi qu'il se dormi dusque a l'endemain que li jors aparut clers et biauz. Et il se lieve et fet li singne de la sainte croz en mi son vis et regarde tout entor lui, mes il ne voit mie son cheval; et neporquant tant le quiert amont et aval q'il le trova. Si li met la selle et monte si tost com il est armés. Et quant il se voloit aler, si regarde a destre dou chemins a une archie pres, et voit une chapelle ou il avoit une rencluse que len tenoit a une des bones dames dou siecle.

[II.126]

 Quant il voit ce, si dit qu'il est voiremant mescheant et que sez pecchiez le destorne de touz bienz: car la ou il est or, vint il er soir a tel eure qe bien pooit estre alez a la chapelle tot de jor et demander consoil de son entre et de sa vie. Il torne celle part et descent a l'entree dou postis et hatache son cheval a un arbre et hoste son haiume et son escu et sa spee, si met tout devant l'uis. Et quant il est entré dedanz la chapelle, il voit que par desuz l'autel estoient li garnimant tout prest por vestir, et devant l'autelle estoit li chapellain, viaz home, a cotez et a genolz, qui dissoit sez oracionz; et si ne demora guerez qu'il se revesti des harmes Nostre Seignor et comenca la messe de la glorieuse Mere Gesucrist. Et quant il ot chantez et il se fu desvestuz, la rencluse, qi avoit une pitite boete por o elle venoit a l'autel, apella Lancelot por ce que chevalier erranz li sembloit, et bien cuidoit qu'il eust de consiauz mestier. Et il vien a lli et celle li demande maintenant que il estoit et de quel leu et qe il aloit querant. Et il li dit tout mot a mot issi com elle li avoit demandé. [Et quant] il li ot tout dit, si li conte l'avanture del tornoiemant ou il avoit esté, et comant cil as blances armez le pristrent et la parole que il li avoient dite. Aprés li conte la vision qui li estoit avenue en son dormant. Et quant il li a tout conté son estre si le prie que elle le consiaut a son pooir.

[II.127]

 Lors li respont la rencluse maintenant et li dit: «Lancelot, tant come vos [fustes chevaliers des chevaleries terrianes] fustes vos le plus aventures. Or premierement quant vos [vos] estez entremis de chevallerie celestial, se avanture merveilleuse vos avienent ce n'est pas mervoille. [f. 51r] Et neporquant de cel tornoiemant que voz veistez ier vos dirai je la senefiance; car can que vos vesitez ne fu fors ausi come une demoustrance de Nostre Seignor. Et neporquant sanz faille nulle [et] sanz point d'enchantement estoit ce tornoiemant de chevaliers terrienz; mes assez i avoit greignor senefiance que il meisme ne cuidoit. Tout avant vos diré por qoi le tornoiemant fu enpris et qui estoient li chevalier. Li tornoiemant fu enpris por veoir qui plus avoit chevalier, ou Eliezer, le filz li roi Pellez, ou Argustez, li filz li roi Herlain. Et por ce que len peust les uns conoistre de ll'autre fist Eliezer covrir le suens de noirez covertures. Et neporquant li noir furent vancu, encor lor aidissez vos et encor eusent il greignor gent que li autre n'avoient. Si vos diré or la senefiance de ceste chose.

[II.128]

 «Avant hier, le jor de Pentecoste, pristrent li chevalier terrien et li chevalier celestial un tornoiemant ensemble, ce est a dire qu'il comencerent ensemble chevalerie. Quant, li chevalier qui estoient un pechiez mortel, ce sont li terrien, li celestial ce sont li veraiz et li preudomes qui n'estoient pas en ordure de pecchiez, comencerent la Queste dou Saint Graal ce fu li tornoiemant qu'il enpristrent. Mes li chevalier terrienz, qui amoient les terrenes chosez, pristrent les noires coverturez con cil qui estoient covert de pechié noires et orriblez; li autres, qi estoient celestrial, sevestirent de covertures blanches, ce est de verginitez et de chasteez, ou il n'a noire ne teche ne villenie. Quant li tornoiemant fu comencé, ce est a dire quant la Queste fu comenciee, tu regardas les peccheor et le proudomez, si te fu avis que li pecheor estoient vaincu; et por ce que tu estoeiz de la partie des peccheor, ce est a dire que tu estoies en pechié mortel, si te tornas devers. Et si te meslas de follie quant tu a Galaaz, ton filz, vousiz joster a celle eure qu'il abati ton cheval et toi et aprés Perceval.

[II.129]

 «Quant tu aust grant pieca esté ou tornoiemant, tu fus si las que tu ne pooiz mes en avant, et li proudome te pristrent et menerent en la foreste et feis ce que il te requistrent. Quant tu fuz avant [f. 51r] ier mis en la Queste et li Saint Graal t'aparut, lors te trovas tu si vils et si ors de pecchiez que tu ne cuidaz mie que Nostre Sire feis ja mes de toi son chevalier ne son serjanz. Mes maintenant te pristrent li saint home, li hermite, li religieusez personez qui te mistrent en la voie de Nostre Seignor, qui est pleine de vie et de verdure ausi come la foreste estoit. Si te conseillerent ce qui estoit profitable a l'ame. Et quant tu fus partis d'auz, tu ne te trovas a la voie que tu aloiez devant, ce est a dire que tu ne retornaz pas a pecchier si mortielmant com tu fessoies devant. Et neporquant, si tost com il te sovient de la vaine gloire de ceste siegle et des granz orguelz que tu soloiez demener, tu comancast ton duel a fere de ce que tu n'avoiez tout vancu, don Nostre Sire se dut corrocier a toi. Et bien le t'en mostra en ton dormant quant il te vint dire que tu estoies de povre foi et de male creance, et te rementoit que li henemis mortiaus te feroit cheoir ou parfont puis, ce est en enfer, se tu ne te gardes de pechier.

[II.130]

[1] «Or te ai devisé la senefianche dou tornoiemant et de ton songe por ce que tu te gardez que tu ne te departez de la voie de verité ne por vaine gloire ne por aucune racine d'orgueil. Car a ce que tu as mesfet maintes foiz encontre ton Creator sacchiez veraiemant se tu fes vers Lui chouse que tu ne doies, il te laira tant forvoier et trabuchier de pechiez que tu cheras del tout en pardurable penes». Atant se test la dame. [2] Et li respont: «Dame, vos me n'avés tant dit, et vos et li proudomes a cui je parlé, que se je mescheoie en pechiez mortiauz len m'en devroit plus blasmer que autre pecheor». «Diez vos ostroie, fet elle, par sa pitié que ja mes ne encheoiez!». [3] Et lors li redit la dame: «Ceste foreste est mult grant et mult desvoiable, si i puet bien un chevalier errer a jornee en mainz leuz qui ja ne trovera maison ne recet: por ce voil que vos me ditez, fet la dame, se voz manjastes ne hui ne ier; car se vos n'avés mangiez ne hui ne ier, nos vos donrons de tiel bien com Dieu nos a prestez». Et il dit qu'il ne manja ne hui ne ier. Et elle li fet aporter pain et evie. Il entre en la maison au chapellain et prant la charité que Dieu li a envoié por sa douce pitié. Quant ill a mangié si se part de laianz et comande la rencluse a Dieu et chevauche le jor a jornee.

[4] La nuit vient en une [f. 52r] rouche haute et merveilleuse, et fu sanz conpaignie de toute genz, fors Dieu. Et fu grant partie de la nuit en proieres et en orison et si se dormi grant piece. Au maitin, quant il vit le jor, si se lieve en son seant et fist li singne de la sainte crois en mi son vis, puis se mis a cotes et a genolz envers oriant, et fist sa proiere tele com il savoit fere. Et lors vint a son cheval et monte quant il li ot mis le frain et la selle, puis acoilli son chemin ausi com il avoit fet autre foie. Si chevauche tant qu'il vint a hore de none en une valee grant et parfonde, trop belle et trop delitable, et estoit entre deuz rouchez granz et merveilleuse. Et qant il fu en la vallee, si comenca a penser mult duremant. Et lors regarde devant lui et voit l'evie que len apelloit Marchoise, qui la foreste departoit en .II. moitié. Qant il voit ce, si ne set que fere, car il voit que par mi l'evie qui tant est parfonde li convendra passer, et ce est une chose que mult l'esmaie. Et neporquant il met si del tout sa fiance en Damendieu et ses esperance que il le gette tot hors de paor, et panse qu'il la passera bien a laide de Nostre Seignor. [5] Et entant qu'il estoit en celle pansee, si li avint une avanture mult merveilleuse: car il vit issir hors de ll'evie un chevalier armés d'unes armeures plus noire que meure et sist sor un grant cheval noir, et la ou il vit Lancelot si li adrece le glaive esloingnés sanz mout dire et fierst son cheval si qu'il la occis, mes lui ne touche pas. Si se va grant oire que il en pou d'ore s'esloingne que Lancelot ne la puet point veoir.

[II.131]

 Quant il voit son cheval desouz lui occis, il se relieve et si n'est pas mult dolanz, puis que il prest a Nostre Seignor. Il ne regarde onques, ainz s'en va outre, touz armez si com il estoit, et quant il est venus dusque a l'eive et il ne voit pas comant il puisse outre passer, si s'areste et hoste son escu et son hiaume et sez espee et son glaive, et met tout delez une rouche et dit qu'il atendra tant iluec que Nostre Sire li envoiera secors. Si est issi Lancelot remés a pié, renclus des troiz partiez, de ll'une part de ll'evie et de l'autres part des rouches, et d'autre part de la foreste. Si ne set tant regarder de nule part de ces troiz partiez que il voie de sauveté point: car se il monte en la rouche et ill a talant de mangier, la ne trovera il qi sa main li tande ne qui sa fain [f. 52v] li estanche, si Nostre Sire ni i met consoil. Et se il entre en la foreste, a ce que elle est la plus desvoiable que il onques mes trovast, il poura esgarder et demorer lonc tans que il ne trouvera home ne fame qui le consialt; et se il velt entrer en l'evie, il ne voit comant il ne puisse eschanper sanz grant perilz: car elle est noire et parfonde trop duremant si que il n'i poroit pas prandre pié. Ces trois chosez le font remanoir a la rive et estre en proierez et en oirison vers Nostre Seignor, que Il por sa douce pitié le viegne conforter et visiter et doner consoil por qoi il ne puisse cheoir en tentasion de l'enemi ne estre mené a desperance.
Si se teist ore atant li contez un petit de lui et retorne a monseignor Gauvain.